Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Формирование и увеличение уставного капитала

200  
Miss N старожил02.10.06 17:49
Miss N
NEW 02.10.06 17:49 
Bildung und Aufstockung des Stammkapitals???
(жаль, что смайлика нет, который "репу чешет"))
Бог создал кошку, чтобы человек мог ласкать тигрррра ))) Виктор Гюго
#1 
JennyB старожил03.10.06 00:19
NEW 03.10.06 00:19 
в ответ Miss N 02.10.06 17:49

Нормально.
Music is good - I dance. Music is not good - I don't dance. --- " Форум для юристов"
#2 
  delphy коренной житель03.10.06 15:42
03.10.06 15:42 
в ответ Miss N 02.10.06 17:49
Man kann es auch einfacher machen...
Die Formierung und die Vergrößerung des statutenmässigen Kapitals
P.S. основной капитал = Stammkapital
#3 
Bolik знакомое лицо03.10.06 16:35
Bolik
NEW 03.10.06 16:35 
в ответ Miss N 02.10.06 17:49, Последний раз изменено 03.10.06 16:38 (Bolik)
При этом нужно заметить, что уставной капитал имеет общее название "gezeichnetes Kapital". Основной капитал GmbH называется Stammkapital, акционерного общества "Grundkapital".
Поэтому если речь идет об одном из в.у. форм торговых обществ, то можно написать Stammkapital или Grundkapital. А если в общем, то лучше gezeichnetes Kapital.
Young men, go East
#4 
  delphy коренной житель03.10.06 16:38
NEW 03.10.06 16:38 
в ответ Bolik 03.10.06 16:35
Сеч╦шь...
#5 
Bolik знакомое лицо03.10.06 16:39
Bolik
NEW 03.10.06 16:39 
в ответ delphy 03.10.06 16:38
Ну, дык...
Young men, go East
#6 
Miss N старожил04.10.06 09:16
Miss N
NEW 04.10.06 09:16 
в ответ Bolik 03.10.06 16:35
А если речь идет о ЗАО ???
Бог создал кошку, чтобы человек мог ласкать тигрррра ))) Виктор Гюго
#7 
mausi71 гость04.10.06 10:28
mausi71
NEW 04.10.06 10:28 
в ответ delphy 03.10.06 15:42
Es geht noch einfacher!
Увеличение уставного капитала: Kapitalerhöhung.
#8 
Miss N старожил04.10.06 13:51
Miss N
NEW 04.10.06 13:51 
в ответ mausi71 04.10.06 10:28
Ссссссссссссссссспасибо.
Теперь до Нового года не определюсь.
Еще варианты есть?
Бог создал кошку, чтобы человек мог ласкать тигрррра ))) Виктор Гюго
#9 
Bolik знакомое лицо05.10.06 09:12
Bolik
NEW 05.10.06 09:12 
в ответ Miss N 04.10.06 09:16
В немецком праве ЗАО нет. Есть просто АО
Фактически же близким к ЗАО является ситуация с "vinkulierte Namensaktien", то есть именными акциями, которые не могут быть проданны без согласия прочих акционеров и т.д.
А "Kapitalerhöhung" это тоже часто употребляемый термин
Young men, go East
#10 
Miss N старожил05.10.06 10:51
Miss N
NEW 05.10.06 10:51 
в ответ Bolik 05.10.06 09:12
Кошмар какой!! (это я об отсутствии ЗАО).
А как же аббревиатуру сделать??
Geschlossene Aktiengesellschaft - так и оставлять?
Или можно все-таки GAG переводить?
Бог создал кошку, чтобы человек мог ласкать тигрррра ))) Виктор Гюго
#11 
mausi71 гость06.10.06 12:26
mausi71
NEW 06.10.06 12:26 
в ответ Miss N 05.10.06 10:51
Пишите просто AG, без geschlossene
#12 
Bolik знакомое лицо10.10.06 17:12
Bolik
NEW 10.10.06 17:12 
в ответ Miss N 05.10.06 10:51
Если речь идет о российской реальности, то я бы переводил как "geschlossene Aktiengesellschaft", и это будет понятно, т.к. речь идет о России, а не Германии.
Филь шпасс!
Young men, go East
#13