русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Deutsch

stornieren

236  
  alexej_2
member21.10.04 11:49
21.10.04 11:49 
Zuletzt geändert 21.10.04 11:55 (alexej_2)
Подскажите точный перевод слова stornieren и в каких случаях это слово употребляется ?
И как правильно пишется ? srornieren или storniren ?
#1 
awotnet
stranger21.10.04 12:25
awotnet
NEW 21.10.04 12:25 
in Antwort alexej_2 21.10.04 11:49
<Storno - Vorzeitige Beendigung eines Vertrages durch Widerruf oder Kündigung. >
<stornieren> - глагол от слова <Storno>
Простой пример <Storno> это возвращение купленного товара в магазин. В таких случаях сумма денег <Betrag> или товар <wird storniert> Шторнировать можно не только заплаченные деньги или товар, но также и договор или заказ.

#2 
shapegirl
Золушка21.10.04 14:13
NEW 21.10.04 14:13 
in Antwort awotnet 21.10.04 12:25
по моему даже в русском языке такое слово есть, если не ошибаюсь, в бухгалтерии,
#3 
awotnet
stranger21.10.04 14:21
awotnet
NEW 21.10.04 14:21 
in Antwort shapegirl 21.10.04 14:13
В русском на самом деле применяется слово "сторно", но используется в узком кругу, в основном специалистами. Поэтому ничего удивительного, что многие этого слова в русском языке не знают.
#4 
shapegirl
Золушка21.10.04 14:34
NEW 21.10.04 14:34 
in Antwort awotnet 21.10.04 14:21
ага помню, "а теперь красным выделяем сторно", ух, не вс╦ ещ╦ потеряно, я ведь на бухгалтера училась, вот год назад универ закончила и вс╦ уже забыла, жуть
#5 
Tama
Pooh-Bah22.10.04 00:11
Tama
NEW 22.10.04 00:11 
in Antwort alexej_2 21.10.04 11:49
Stornieren - аннулировать.
Употребляется в тех же случаях, что и в русском языке. Аннулировать заказ, аннулировать билет и т.д.
#6 
РРРЫжик
newbie23.10.04 20:21
РРРЫжик
NEW 23.10.04 20:21 
in Antwort shapegirl 21.10.04 14:34
Сторно- разница между дебетом и кредитом?
Тоже бухгалтер я... Из техникума...
приходите ко мне в гости на sunduchok.my1.ru
#7 
awotnet
stranger24.10.04 11:31
awotnet
NEW 24.10.04 11:31 
in Antwort Tama 22.10.04 00:11
Stornieren - аннулировать.
Это не совсем так, т.е. эти понятия не тождественны.
Аннулирование - понятие более широкое, в то время как сторно вс╦-таки относится к финансам, покупкам, заказам, договорам, которые связаны напрямую с финансами. К примеру международный договор аннулируют, но не сторнируют. Можно аннулировать помолвку, но сторнировать е╦ это уже черезчур. В общем смысле аннулирования вс╦-таки лучше употреблять <annulieren>.

#8 
Tama
Pooh-Bah24.10.04 11:57
Tama
NEW 24.10.04 11:57 
in Antwort awotnet 24.10.04 11:31
Согласна. Но ведь я написала не "аннулировать - stornieren", а "stornieren - аннулировать".
Русское слово "сторнировать" не каждому известно и понятно, к тому же область его применения в русском яз. немного уже, чем в немецком.
#9 
Tama
Pooh-Bah24.10.04 12:00
Tama
NEW 24.10.04 12:00 
in Antwort Tama 24.10.04 11:57
Пардон, в предыдущем постинге я действительно написала: "Употребляется в тех же случаях, что и в русском языке." Это я погорячилась.
#10 
  stoned_traveler
addict24.10.04 19:19
NEW 24.10.04 19:19 
in Antwort awotnet 24.10.04 11:31
В общем смысле аннулирования вс╦-таки лучше употреблять <annulieren>.
а мне больше "canceln" нравится
-------------------
Обдолбанный Путешественник
#11 
awotnet
Beobachter24.10.04 21:30
awotnet
NEW 24.10.04 21:30 
in Antwort stoned_traveler 24.10.04 19:19
В ответ на:

а мне больше "canceln" нравится


Это уже из <Neudeutsch> . И после фразы "Die Verlobung wurde gecancelt" улетучиваются последние остатки романтики, последние отголоски языка Г╦те.

#12 
xfile
stranger24.10.04 21:58
xfile
NEW 24.10.04 21:58 
in Antwort РРРЫжик 23.10.04 20:21
нет, разница между дебетом и кредитом это сальдо
Присяжный переводчик немецкого и русского языков http://www.jp-rus.de
#13 
Tatarin.
journeyman24.10.04 23:18
Tatarin.
NEW 24.10.04 23:18 
in Antwort xfile 24.10.04 21:58
Сторно - бухгалтерская запись, сделанная красными чернилами для исправления ошибок в учетных регистрах.
Числа, написанные красным, не прибавляются, а вычитаются (сторнируются) из итогов.
Кстати отсюда немецкое выражение rote Zahlen schreiben (терпеть убытки).
--------
Ne bela estas amata, sed amata estas bela...
--------Ne bela estas amata, sed amata estas bela...
#14 
nortap
Мисс Зайка25.10.04 14:00
nortap
NEW 25.10.04 14:00 
in Antwort alexej_2 21.10.04 11:49
Суффих -ieren - в большинстве заимствованных гаголов: studieren, stornieren
Leben und leben lassen.
#15