Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Не понимаю значение слова.

957  
scorpio47 местный житель22.09.10 15:03
scorpio47
NEW 22.09.10 15:03 
ausweisbar.
В словарях (Лингво, Мультитран) его нет.
Спасибо.
Чем чаще женщина стонет ночью, тем реже она ворчит днёмDum spiro, spero
#1 
  beautiful_dream постоялец22.09.10 15:20
22.09.10 15:20 
в ответ scorpio47 22.09.10 15:03
В немецком языке огромное и решающее значение имеет контекст. В данном случае нужен контекст, чтобы понять, о чем идет речь.
#2 
scorpio47 местный житель22.09.10 15:27
scorpio47
NEW 22.09.10 15:27 
в ответ beautiful_dream 22.09.10 15:20
В таком контексте:
MwSt. ausweisbar
Чем чаще женщина стонет ночью, тем реже она ворчит днёмDum spiro, spero
#3 
  beautiful_dream постоялец22.09.10 15:28
NEW 22.09.10 15:28 
в ответ scorpio47 22.09.10 15:27, Последний раз изменено 22.09.10 15:31 (beautiful_dream)
В google навалом информации на эту тему.
http://www.google.de/#hl=ru&q=was+bedeutet+MwSt+ausweisbar&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs...
#4 
cool.v коренной житель22.09.10 15:36
cool.v
NEW 22.09.10 15:36 
в ответ scorpio47 22.09.10 15:03
А что обозночает Ausweis + bar
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
#5 
  beautiful_dream постоялец22.09.10 15:48
NEW 22.09.10 15:48 
в ответ cool.v 22.09.10 15:36
В ответ на:
А что обозночает Ausweis + bar

Вот лично я не знаю дословный перевод слова "ausweisbar". А Вы знаете? Тогда скажите нам всем, кто читает эту тему.
А почему Вы думаете, что данное слово образовано от "Ausweis + bar", а не от "ausweisen+ bar"?
#6 
  Natalja70 постоялец22.09.10 17:32
NEW 22.09.10 17:32 
в ответ scorpio47 22.09.10 15:27
В ответ на:
В таком контексте:
MwSt. ausweisbar

удостоверяющее наличие MwSt. (Налог на добавленную стоимость)
#7 
Bianco Волк-Одиночка22.09.10 17:51
Bianco
NEW 22.09.10 17:51 
в ответ cool.v 22.09.10 15:36
ausweisen - удостоверять... bar - наличие...
соответственно ausweisbar - удостоверяющий наличие чего-либо... но как тут бьюти уже заметила, часто решающую роль играет именно контекст, в котором употребляется слово... в данном случае ausweisbar mwst переводится как возвращаемый ндс...
как сделать людей счастливыми?.. да очень просто - нужно сперва всем сделать ооочень фуёво, а потом вернуть "как было"...
#8 
Nervenzucken постоялец22.09.10 18:21
Nervenzucken
NEW 22.09.10 18:21 
в ответ Bianco 22.09.10 17:51, Последний раз изменено 22.09.10 18:23 (Nervenzucken)
что за слово mitversorgt? (именно в такой форме даю)
в словаре только versorgen которй в предлогом mit может употребляться.
но пишется отдельно. контекст?
перечисления в виде таблицы
*UP nicht im Haus
*Objekt <56
*Mitversorgt
*Objekt versorgt andere Hauser mit
...
versorgen даже и и с предлогом mit не лепится.
так как обеспеченн, снабжен ни очем не говорят. чем?
колега немец не смог объяснить. он только смог сказать, что если стоит слово в ауфтраге, то
нужно делать так и сяк. и все. значения слова он не смог объяснить. или не схотел.
но это слово(в ауфтраге) указывает на отсутствие правильной и полной инфраструктуры объекта
#9 
  beautiful_dream постоялец22.09.10 18:39
NEW 22.09.10 18:39 
в ответ Nervenzucken 22.09.10 18:21
В ответ на:
что за слово mitversorgt? (именно в такой форме даю)
в словаре только versorgen которй в предлогом mit может употребляться.
но пишется отдельно. контекст?
перечисления в виде таблицы
*UP nicht im Haus
*Objekt <56
*Mitversorgt
*Objekt versorgt andere Hauser mit
...
versorgen даже и и с предлогом mit не лепится.
так как обеспеченн, снабжен ни очем не говорят. чем?
колега немец не смог объяснить. он только смог сказать, что если стоит слово в ауфтраге, то
нужно делать так и сяк. и все. значения слова он не смог объяснить. или не схотел.
но это слово(в ауфтраге) указывает на отсутствие правильной и полной инфраструктуры объекта

mit - глагольная приставка, указывает на участие, на совместное действие.
Я бы перевела:
*Mitversorgt - снабжен совместно с чем-л. (в зависимости от контекста)
*Objekt versorgt andere Hauser mit - Объект обслуживает другие дома совместно с кем-л. (в зависимости от контекста)
Это лишь мои догадки, возможно, есть другие более правильные и разумные толкования.
#10 
gadacz патриот22.09.10 18:40
gadacz
NEW 22.09.10 18:40 
в ответ beautiful_dream 22.09.10 15:48, Последний раз изменено 22.09.10 18:43 (gadacz)
Nur ein cooler Scherz (cool = dumm). ausweisen + bar ist der bessere Ansatz und Gedanke, Synonym für nachweisbar, beweisbar.
Also es kann auf der Rechnung der Betrag der berechneten (und vom Verkäufer abzuführenden) Mehrwertsteuer erklärt werden.
Das ist in der Regel erforderlich, wenn der Käufer die Steuer als Vorsteuer absetzen kann.
Nicht alle Gewerbebetriebe können/dürfen MwSt. berechnen. Zudem ist die Höhe unterschiedlich.
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#11 
  beautiful_dream постоялец22.09.10 18:41
NEW 22.09.10 18:41 
в ответ Bianco 22.09.10 17:51
В ответ на:
ausweisen - удостоверять... bar - наличие...
соответственно ausweisbar - удостоверяющий наличие чего-либо... но как тут бьюти уже заметила, часто решающую роль играет именно контекст, в котором употребляется слово... в данном случае ausweisbar mwst переводится как возвращаемый ндс...

Просто и доходчиво.
#12 
  beautiful_dream постоялец22.09.10 18:43
NEW 22.09.10 18:43 
в ответ gadacz 22.09.10 18:40
Danke für die Erklärung.
#13 
Nervenzucken постоялец22.09.10 18:49
Nervenzucken
NEW 22.09.10 18:49 
в ответ beautiful_dream 22.09.10 18:39
В ответ на:
Я бы перевела:
*Mitversorgt - снабжен совместно с чем-л. (в зависимости от контекста)

весь контекст приведен ))
если бы объект был снабжен, обеспечен чем то, то я должен выполнять работу.
если нет то нет. через звездочку перечислены случаи когда я не должен выполнять работу.
вот такая засада.
#14 
  beautiful_dream постоялец22.09.10 19:06
NEW 22.09.10 19:06 
в ответ Nervenzucken 22.09.10 18:49
А полностью выложить можно?
Я без текста не могу понять, что же должно там быть и как все это перевести. Отрывочные фразы сложно понять. *имхо
#15 
Nervenzucken постоялец22.09.10 19:18
Nervenzucken
NEW 22.09.10 19:18 
в ответ beautiful_dream 22.09.10 19:06
А полностью выложить можно?
Я без текста не могу понять
===
все, более нет.
это пункты когда я не должен выполянть работу
ну есть пара слов выше
"Nein" wenn
*UP nicht im Haus
*Objekt <56
*Mitversorgt
*Objekt versorgt andere Hauser mit
Nein означает, что я не должен выполнять работу по модернизации объекта.
#16 
  beautiful_dream постоялец22.09.10 19:32
NEW 22.09.10 19:32 
в ответ Nervenzucken 22.09.10 19:18
мда...*пожала плечами...тогда я - пас
#17 
Konfuzius коренной житель22.09.10 20:30
Konfuzius
NEW 22.09.10 20:30 
в ответ Nervenzucken 22.09.10 18:21
В ответ на:
versorgen даже и и с предлогом mit не лепится.
так как обеспеченн, снабжен ни очем не говорят. чем?

По видимому какими то ресурсами. Вы бы описали род своей деятельности, чтобы понять, чем вы занимаетесь.
GLÜCK IST DAS EINZIGE, WAS SICH VERDOPPELT, WENN MAN ES TEILT.
#18 
  Natalja70 постоялец22.09.10 20:37
NEW 22.09.10 20:37 
в ответ Nervenzucken 22.09.10 19:18
1. Mitversorgt Oбьект снабжается/обеспечивается через другой обьект.
2. Objekt versorgt andere Hauser mit Oбьект снабжает/обеспечивает себя и другие дома.
#19 
Nervenzucken постоялец22.09.10 20:54
Nervenzucken
NEW 22.09.10 20:54 
в ответ Natalja70 22.09.10 20:37
В ответ на:
Mitversorgt Oбьект снабжается/обеспечивается через другой обьект

так логично, и указывает на остутсвие в объекте нужной инфраструктуры.
спасибо,Natalja70, прояснилось. не догадался бы никогда.
#20