Login
Имя ребенка в российском паспорте
NEW 30.09.07 21:02
Мы с женой граждане России, в настоящее время проживаем в Германии. У нас скоро родится ребенок, выбираем для него имя, и в частности стоит вопрос о том, как его имя будет написано в Российском загранпаспорте. Например, мы называем ребенка Jan, получаем немецкое свидетельство о рождении, переводим его на русский (в котором будет имя Ян) и заверяем. На основании этого заверенного перевода данные ребенка вносятся в наши загранпаспорта. В соответствии с нынешними правилами перевода имен, используется английская транслитерация. В этом случае имя будет Jan в немецком свидетельстве о рождении, Ян в переводе и Yan в загранпаспорте.
Кто-нибудь сталкивался с подобной ситуацией? Учитывается ли то, как записано имя в немецком свидетельстве о рождении при записи имени в загранпаспорте?
Кто-нибудь сталкивался с подобной ситуацией? Учитывается ли то, как записано имя в немецком свидетельстве о рождении при записи имени в загранпаспорте?
"I like pigs.
Dogs look up to us. Cats look down on us. Pigs treat us as equals." -- Winston Churchill
[син]"I like pigs. Dogs look up to us. Cats look down on us. Pigs treat us as equals." -- Winston Churchill[/син]
NEW 30.09.07 21:27
in Antwort porco 30.09.07 21:02, Zuletzt geändert 30.09.07 21:43 (svetka1976)
Имя Вашего ребенка в немецком свидетельстве о рождении будет записано так как Вы скажите, точнее в соответствии с российским законодательством. И отчество забыть не должны в правильном склонении.
http://bundesrecht.juris.de/bgbeg/BJNR006049896.html#BJNR006049896BJNG031800377
http://bundesrecht.juris.de/bgbeg/BJNR006049896.html#BJNR006049896BJNG031800377
NEW 30.09.07 23:20
in Antwort svetka1976 30.09.07 21:27
Спасибо за ссылку! Что касается немецкого свидетельства, то мы и предполагали, что там проблем быть не должно. Нас больше интересует то, не будет ли искажено имя в российском загранпаспорте, т.е. Jan в нем. свид. о рождении и Yan в росс. загранпаспорте.
[син]"I like pigs. Dogs look up to us. Cats look down on us. Pigs treat us as equals." -- Winston Churchill[/син]
NEW 01.10.07 09:27
Сталкивался. Не учитывается.
Будет. Читать здесь.
http://foren.germany.ru/legal/f/9033292.html?Cat=&page=2&view=collapsed&sb=5
in Antwort porco 30.09.07 23:20
В ответ на:
Кто-нибудь сталкивался с подобной ситуацией? Учитывается ли то, как записано имя в немецком свидетельстве о рождении при записи имени в загранпаспорте?
Кто-нибудь сталкивался с подобной ситуацией? Учитывается ли то, как записано имя в немецком свидетельстве о рождении при записи имени в загранпаспорте?
Сталкивался. Не учитывается.
В ответ на:
Нас больше интересует то, не будет ли искажено имя в российском загранпаспорте, т.е. Jan в нем. свид. о рождении и Yan в росс. загранпаспорте.
Нас больше интересует то, не будет ли искажено имя в российском загранпаспорте, т.е. Jan в нем. свид. о рождении и Yan в росс. загранпаспорте.
Будет. Читать здесь.
http://foren.germany.ru/legal/f/9033292.html?Cat=&page=2&view=collapsed&sb=5
Я пью джин, как будто кухарка; я забыл дорогу к выходу из зоопарка. БГ
NEW 01.10.07 12:06
in Antwort Koshk@ 01.10.07 09:27
Не забывайте, что у ребенка нет немецкого гражданства...
NEW 01.10.07 12:10
В немецком тоже будет Yan.
in Antwort porco 30.09.07 23:20
В ответ на:
т.е. Jan в нем. свид. о рождении и Yan в росс. загранпаспорте.
т.е. Jan в нем. свид. о рождении и Yan в росс. загранпаспорте.
В немецком тоже будет Yan.
NEW 01.10.07 14:05
in Antwort svetka1976 01.10.07 12:10, Zuletzt geändert 01.10.07 14:14 (Hulga)
NEW 01.10.07 14:47
in Antwort Hulga 01.10.07 14:05
А как в российском загранпаспорте (с использованием законодательноутвержд╦нных правил транслитерации) будет записан российский гражданин с именем Ян?
NEW 01.10.07 15:09
in Antwort svetka1976 01.10.07 14:47
Согласна, в российском загранпаспорте он, скорее всего, будет Yan.
Я поинтересовалась, почему Вы считаете, что
Я поинтересовалась, почему Вы считаете, что
В ответ на:
В немецком тоже будет Yan.
?В немецком тоже будет Yan.
NEW 01.10.07 15:13
Вы думаете, автор топика - китаец? :)))
in Antwort svetka1976 01.10.07 12:10
В ответ на:
В немецком тоже будет Yan.
В немецком тоже будет Yan.
Вы думаете, автор топика - китаец? :)))
Я пью джин, как будто кухарка; я забыл дорогу к выходу из зоопарка. БГ
NEW 01.10.07 15:21
Я думаю, автор и его супруга российские гражданине. Российское гражданство по рождению получит и их будущий ребенок. Других гражданств ни немецкого, ни китайского вроде не предвидится. Дальше читайте данную мной ссылку.
in Antwort Koshk@ 01.10.07 15:13
В ответ на:
Вы думаете, автор топика - китаец? :)))
Вы думаете, автор топика - китаец? :)))
Я думаю, автор и его супруга российские гражданине. Российское гражданство по рождению получит и их будущий ребенок. Других гражданств ни немецкого, ни китайского вроде не предвидится. Дальше читайте данную мной ссылку.
NEW 01.10.07 21:35
in Antwort Koshk@ 01.10.07 09:27
Спасибо за советы и за ссылки! Жаль, что при выборе имени для ребенка приходится руководствоваться бюрократическими нормами, которые и нормами назвать можно лишь с большой натяжкой. Посмотрите, например, транслитерацию Макса и Максима, Якова и Яны на официальном сайте Федеральной Миграционной Службы: http://www.fmsrf.ru/document.asp?did=157.
ps Не китаец я
ps Не китаец я
[син]"I like pigs. Dogs look up to us. Cats look down on us. Pigs treat us as equals." -- Winston Churchill[/син]
NEW 02.10.07 09:14
Согласна с Вами. Есть ли у Вас планы остаться в Германии? Конечно же, если мальчик будет "немцем" или находиться здесь постоянно, хотелось бы, чтобы у него было нормальное немецкое имя Jan. Если же планов остаться нет, пусть он будет Yan-ом. Кстати, фамилия Ваша в английской транслитерации?
Извращение какое!
Простите, что вмешиваюсь в столь интимный вопрос, но может быть, выбрать другое имя. Например, Марк или Никита. Хотела еще предложить Макс, но ведь и Макса извратили. Хотя конечно же, руководствоваться при выборе имени этой законодательной неразберихой и незащищенностью росс. граждан в этой ситуации (посмотрите, сколько на нашу голову навалилось проблем в связи с разным написанием фамилии) - это глупость. Удачи Вам!
in Antwort porco 01.10.07 21:35, Zuletzt geändert 02.10.07 09:15 (Koshk@)
В ответ на:
Жаль, что при выборе имени для ребенка приходится руководствоваться бюрократическими нормами, которые и нормами назвать можно лишь с большой натяжкой.
Жаль, что при выборе имени для ребенка приходится руководствоваться бюрократическими нормами, которые и нормами назвать можно лишь с большой натяжкой.
Согласна с Вами. Есть ли у Вас планы остаться в Германии? Конечно же, если мальчик будет "немцем" или находиться здесь постоянно, хотелось бы, чтобы у него было нормальное немецкое имя Jan. Если же планов остаться нет, пусть он будет Yan-ом. Кстати, фамилия Ваша в английской транслитерации?
В ответ на:
Посмотрите, например, транслитерацию Макса и Максима, Якова и Яны на официальном сайте Федеральной Миграционной Службы:
Посмотрите, например, транслитерацию Макса и Максима, Якова и Яны на официальном сайте Федеральной Миграционной Службы:
Извращение какое!
Простите, что вмешиваюсь в столь интимный вопрос, но может быть, выбрать другое имя. Например, Марк или Никита. Хотела еще предложить Макс, но ведь и Макса извратили. Хотя конечно же, руководствоваться при выборе имени этой законодательной неразберихой и незащищенностью росс. граждан в этой ситуации (посмотрите, сколько на нашу голову навалилось проблем в связи с разным написанием фамилии) - это глупость. Удачи Вам!
Я пью джин, как будто кухарка; я забыл дорогу к выходу из зоопарка. БГ
NEW 02.10.07 19:54
in Antwort Koshk@ 02.10.07 09:14
Спасибо за участие! С фамилией, к счастью, проблем нет: она и во французской, и в немецкой транслитерации одна и та же.
Сегодня звонил в Kreisverwaltungsreferat в Мюнхене, там мне сказали следующее:
- будет выдано немецкое свидетельство о рождении, мы сами можем выбрать написание имени;
- Aufenthaltserlaubnis будет выдан в соответствии с тем, как имя будет написано в российском загранпаспорте;
- В случае расхождения написания имени в свидетельстве о рождении и загранпаспорте, в Aufenthaltserlaubnis будет Zusatz (насколько я понял, это просто дополнительная строчка), где будет отмечено, что согласно немецкому праву, имя пишется так, как в свидетельстве о рождении.
На мой взгляд, достаточно разумное решение. Правда, не совсем понятно, в каких документах указывать какое имя.
С другим именем не так просто: мы уже много перебрали - таких имен, которые нравятся нам обоим и подходят для России и Германии, очень мало
А Ваша история закончилась нормально?
Сегодня звонил в Kreisverwaltungsreferat в Мюнхене, там мне сказали следующее:
- будет выдано немецкое свидетельство о рождении, мы сами можем выбрать написание имени;
- Aufenthaltserlaubnis будет выдан в соответствии с тем, как имя будет написано в российском загранпаспорте;
- В случае расхождения написания имени в свидетельстве о рождении и загранпаспорте, в Aufenthaltserlaubnis будет Zusatz (насколько я понял, это просто дополнительная строчка), где будет отмечено, что согласно немецкому праву, имя пишется так, как в свидетельстве о рождении.
На мой взгляд, достаточно разумное решение. Правда, не совсем понятно, в каких документах указывать какое имя.
С другим именем не так просто: мы уже много перебрали - таких имен, которые нравятся нам обоим и подходят для России и Германии, очень мало
А Ваша история закончилась нормально?
[син]"I like pigs. Dogs look up to us. Cats look down on us. Pigs treat us as equals." -- Winston Churchill[/син]
02.10.07 20:40
in Antwort svetka1976 01.10.07 12:10
моего сына зовут Janis. в немецком свидетельстве о рождении так и стоит. а вот в мой росс. загранпаспорт его внесли как Yanis. анкеты заполнялись на русском конечно, по-русски он Янис, они и перевели с англ транскрипцией.
NEW 02.10.07 20:41
in Antwort porco 02.10.07 19:54
Пока никак не закончилась. 
Обещаю рассказать об исходе нашей тяжбы с властями..
Обещаю рассказать об исходе нашей тяжбы с властями..
Я пью джин, как будто кухарка; я забыл дорогу к выходу из зоопарка. БГ
NEW 03.10.07 11:25
К сожалению правила не утверждены, а утверждено непонятно что... От этого все беды...
in Antwort svetka1976 01.10.07 14:47
В ответ на:
с использованием законодательноутвержд╦нных правил транслитерации
с использованием законодательноутвержд╦нных правил транслитерации
К сожалению правила не утверждены, а утверждено непонятно что... От этого все беды...
NEW 03.10.07 11:48
Но ведь утверждено.
И то, что утверждено даёт однозначную транслитерацию. Какую "шапку" и "подписи" не поставь, правила то не изменятся. А без них ведь никак.
А как, по Вашему, должно было бы быть?
in Antwort Kazobon 03.10.07 11:25, Zuletzt geändert 03.10.07 11:50 (svetka1976)
В ответ на:
К сожалению правила не утверждены, а утверждено непонятно что.
К сожалению правила не утверждены, а утверждено непонятно что.
Но ведь утверждено.
А как, по Вашему, должно было бы быть?
NEW 03.10.07 12:44
in Antwort svetka1976 03.10.07 11:48
И то, что утверждено да╦т однозначную транслитерацию.
Что вы называете правилом?
Объясните мне пожалуйста, как понять следующие моменты:
В таблице
Что вы называете правилом?
Объясните мне пожалуйста, как понять следующие моменты:
В таблице
Я я ya
В примерах написания
ЯКОВ IAKOV
В таблице
У у u
В примерах написания
АКУЛИНА AKOULINA
Прич╦м таких примеров полно, но ладно, ещ╦ один момент
АЛЕКСЕЙ ALEXEY
Почему "КС" заменили на "X"? Правила, если они и утверждены, то вообще молчат об этом...




