Deutsch

Чехарда с именем.

273  
simonaM прохожий27.02.07 23:04
simonaM
NEW 27.02.07 23:04 
Я из Белоруссии. Зовут очень просто-Ольга. По Беларусски звучит Вольга. В итоге по немецки фигурирую как Volha. Даже читается с трудом. Как избавиться от этого кошмара? Я не немка, живу 2 года. Паспорт беларусский.
#1 
vinnovai знакомое лицо27.02.07 23:29
vinnovai
27.02.07 23:29 
в ответ simonaM 27.02.07 23:04
В ответ на:
Как избавиться от этого кошмара?

в Германии пока никак, правда может только если на родине что сможете поменять
в Германии имеют право только немцы менять....и то ща имением причин
а вы спрашивали в посольстве своем?
может они вам справку какую дать могут, о том что Вольга это Ольга???
или печать в пасс поставить???
моя группа: Все о правильном питании, ТермомиксWer Rechtschreibfehler findet darf sie behalten ;)
#2 
simonaM прохожий27.02.07 23:35
simonaM
NEW 27.02.07 23:35 
в ответ simonaM 27.02.07 23:04
нет, нигде ни чего пока не спрашивала...
#3 
vinnovai знакомое лицо27.02.07 23:40
vinnovai
NEW 27.02.07 23:40 
в ответ simonaM 27.02.07 23:35
узнай сначала через твое консульство или посольство...
в Германии тебя пишут так, как стоит в пассе или в Св о рождении,
если ты через консульство сможиш изменить в пассе, то тут тебя правильно запишут...
а немецкие органы не имеют права вмешиватся в имена граждан другой страны!
сдесь вот девушка спрашивала поменять Ганна (украинское) на Анна
http://groups.germany.ru/354710/f/7305427.html?Cat=&page=0&view=collapsed&sb=5
может и тебе что поможет
удачи
моя группа: Все о правильном питании, ТермомиксWer Rechtschreibfehler findet darf sie behalten ;)
#4 
astra35 свой человек28.02.07 08:32
astra35
NEW 28.02.07 08:32 
в ответ simonaM 27.02.07 23:04
Вольга???Первый раз слышу такое имя по беларусски !
Мне предлагали имя Ольга поменять на Helga,но я не согласилась
#5 
galtschonok2007 прохожий28.02.07 11:23
galtschonok2007
NEW 28.02.07 11:23 
в ответ astra35 28.02.07 08:32
Привет Ольга,
когда я выходила замуж (1993 г), нужно было перевести свидетельство о рождении и одна присяжная переводчица наградила меня интересным именем Ккак,например, фам.Чехов написать латиницей по немецки - Cehow, Tschechow usw. а как это будет выглядеть по французски =ведь совсем недавно в советских паспортах писали французской транскрипцией= А если кого то Лебедушкина или Присяжнюк зовут?? Боже, боже... Так вот, в семейную книку и в свидетельство о браке записали так, как перевела эта переводчица и с тех пор для немцев действително это написание, независимо от того на английский, на французский или на китайский переведена фамилия в паспорте. "Für die deutschen Behörden gilt der im Familienbuch stehende Name" - так ответили мне в полиции.
Может тебе это поможет...
#6 
lin-n местный житель28.02.07 13:17
lin-n
NEW 28.02.07 13:17 
в ответ simonaM 27.02.07 23:04
В ответ на:
Я из Белоруссии. Зовут очень просто-Ольга. По Беларусски звучит Вольга. В итоге по немецки фигурирую как Volha.

Ну не Вы одна страдаете У меня муж тоже с белорусским "Dzmitriy" (Дзмитрий) мучается . По телефону даже бухштабировать не получается, все равно не понимают.
#7