Login
Apostile
NEW 21.11.05 16:58
Подскажите пожалуста как оформить документы Apostilleм
1.на немецком языке у немецкого нотариуса зделал
2.заверить их в земельном суде - Landgericht штампом международной заверки "Apostille", рр зделал
3.перевести тексты документов на русский язык и прислать их вместе с оригиналом загранпаспорта или, если вы имеете гражданство ФРГ, удостоверением личности гражданина ФРГ, в Генконсульство для консульской заверки.
1.на немецком языке у немецкого нотариуса зделал
2.заверить их в земельном суде - Landgericht штампом международной заверки "Apostille", рр зделал
3.перевести тексты документов на русский язык и прислать их вместе с оригиналом загранпаспорта или, если вы имеете гражданство ФРГ, удостоверением личности гражданина ФРГ, в Генконсульство для консульской заверки.
NEW 21.11.05 17:29
in Antwort Amadeus 21.11.05 16:58
3 ПУНКТобезателен ? Или можно его в РФ зделать?
NEW 21.11.05 19:34
in Antwort Amadeus 21.11.05 16:58
а для чего документы оформляем?
Die meisten Probleme lösen sich selbst, man muß nur nicht dabei stören.
NEW 21.11.05 19:57
in Antwort Vela_a 21.11.05 19:34
У меня ауто украли в РФ а теперь нашли и требуется
Fahrzeugbrif с апостилем
подтвердить что ауто принадлежит мне
Fahrzeugbrif с апостилем
подтвердить что ауто принадлежит мне
NEW 21.11.05 20:03
in Antwort Amadeus 21.11.05 19:57
перевести можно и в России в бюро переводов. Они же заверят там все у нотариуса.
Die meisten Probleme lösen sich selbst, man muß nur nicht dabei stören.
NEW 22.11.05 15:44
in Antwort Vela_a 21.11.05 20:03
Перевести нужно в России, иначе перевод опять потребуется заверять штампом апостиле
.

NEW 22.11.05 20:55
Информация не соответствует действительности.
Апостилем легализуются только оригинальные документы, составленные на иностранном языке. Затем делается перевод всего документа. Апостили на переводы не ставят.
in Antwort tanusik 22.11.05 15:44
В ответ на:
иначе перевод опять потребуется заверять штампом апостиле
иначе перевод опять потребуется заверять штампом апостиле
Информация не соответствует действительности.
Апостилем легализуются только оригинальные документы, составленные на иностранном языке. Затем делается перевод всего документа. Апостили на переводы не ставят.
22.11.05 22:21
in Antwort vizekonsul 22.11.05 20:55
Извините, это мне так сказали.
Просто я тоже самое делала. Выслала не переведя, там сами переведут.
Просто я тоже самое делала. Выслала не переведя, там сами переведут.

NEW 22.11.05 22:23
Что то здесь не так? А документы на не иностранном языке не легализуются?
in Antwort vizekonsul 22.11.05 20:55
В ответ на:
Апостилем легализуются только оригинальные документы, составленные на иностранном языке.
Апостилем легализуются только оригинальные документы, составленные на иностранном языке.
Что то здесь не так? А документы на не иностранном языке не легализуются?
NEW 22.11.05 22:29
in Antwort tanusik 22.11.05 22:23
На не иностранном - это на каком
?
Документы легализуются (в т.ч. штампом апостиль) для использования на территории другой страны, поэтому текст документа, как правило, иностранный (для той страны, где он будет использоваться).

Документы легализуются (в т.ч. штампом апостиль) для использования на территории другой страны, поэтому текст документа, как правило, иностранный (для той страны, где он будет использоваться).
NEW 22.11.05 22:35
in Antwort vizekonsul 22.11.05 22:29
Я например на русском написала доверенность, немецкий нотариус заверил мою подпись, его подпись заверил Landgericht, и всё это отправилось в Казахстан
.

NEW 22.11.05 22:40
Это лучше чем:
В государстве где ставится апостиль, этот документ не считается иностранным, хотя есть исключения
.
in Antwort vizekonsul 22.11.05 22:29
В ответ на:
Документы легализуются (в т.ч. штампом апостиль) для использования на территории другой страны, поэтому текст документа, как правило, иностранный (для той страны, где он будет использоваться).
Документы легализуются (в т.ч. штампом апостиль) для использования на территории другой страны, поэтому текст документа, как правило, иностранный (для той страны, где он будет использоваться).
Это лучше чем:
В ответ на:
Апостилем легализуются только оригинальные документы, составленные на иностранном языке.
Апостилем легализуются только оригинальные документы, составленные на иностранном языке.
В государстве где ставится апостиль, этот документ не считается иностранным, хотя есть исключения

NEW 22.11.05 22:46
in Antwort tanusik 22.11.05 22:35
Апостиль - это печать государства легализующая документ за границей. Без нее документ не действителен.
Die meisten Probleme lösen sich selbst, man muß nur nicht dabei stören.
NEW 22.11.05 22:50
in Antwort Vela_a 22.11.05 22:46
Вы знаете, когда я приехала, все мои документы были действительны без апостиля, да и сейчас тоже
.
Не везде и не все документы не действительны без апостиля.

Не везде и не все документы не действительны без апостиля.

NEW 22.11.05 23:18
Ув. vizekonsul, у Вас неверная информация.
В Landgericht'ах проставляют штамп "Apostille" не только на документы заверенные нотариусами, но и на переводы заверенные присяжными переводчиками.
http://www.rechtsberater-cccp.de
in Antwort vizekonsul 22.11.05 20:55
В ответ на:
...Апостили на переводы не ставят...
...Апостили на переводы не ставят...
Ув. vizekonsul, у Вас неверная информация.
В Landgericht'ах проставляют штамп "Apostille" не только на документы заверенные нотариусами, но и на переводы заверенные присяжными переводчиками.
http://www.rechtsberater-cccp.de
NEW 23.11.05 10:05
Я предполагаю, что нотариус сделал удостоверительную надпись на немецком языке
. Т.е. апостилем легализован не Ваш русский текст, а подпись и печать нотариуса
.
in Antwort tanusik 22.11.05 22:35
В ответ на:
немецкий нотариус заверил мою подпись, его подпись заверил Landgericht
немецкий нотариус заверил мою подпись, его подпись заверил Landgericht
Я предполагаю, что нотариус сделал удостоверительную надпись на немецком языке


NEW 23.11.05 10:05
in Antwort Rechtsberater 22.11.05 23:18
Я знаю об этом. Однако такая заверка, на мой взгляд, не совсем корректна, поскольку легализован должен быть оригинал документа, а не его перевод.
NEW 23.11.05 10:32
in Antwort tanusik 22.11.05 22:50
Но лучше его иметь, чем не иметь
Хоть и мороки с ним многовато, особенно в России.


Die meisten Probleme lösen sich selbst, man muß nur nicht dabei stören.