Deutsch

Есть ли шанс добиться в консульстве РФ нужной транслитерации имени?

1604  1 2 3 все
Marusja-Klimova патриот02.02.26 20:31
Marusja-Klimova
NEW 02.02.26 20:31 
в ответ Dresdner 02.02.26 19:55
к сожалению точные критерии того, какая транслитерация является допустимой (т.е. является транслитерацией, а не изменением имени), неизвестны.

Есть варианты, когда сомнений нет.

Типа

Dawid -David

Wladimir -Vladimir

Wiktor - Viktor

И т. п.

#21 
Dresdner министр без портфеля02.02.26 20:35
Dresdner
NEW 02.02.26 20:35 
в ответ Дочка 0 02.02.26 20:23
а ранее выданный паспорт рф может служить для изменения транслитерации?
я не знаю чем руководствуется консульство меняя моим без проблем транслит, просто описываю как было у нас. В этот раз доки на новые загранпаспорта были поданы в ноябре 25-го. Все было принято без каких либо дискуссий. Как получат-напишу, оформлены они с желаемым транслитом или нет.

да, ранее выданный паспорт рф может служить основанием для изменения транслитерации. но Вы же вроде во всех своих паспортах были Zhanna, или?

#22 
tanuna_0 патриот02.02.26 20:36
NEW 02.02.26 20:36 
в ответ Три-Бачка 02.02.26 12:15
как они произносил Жанна де арк...

Точно так же, как и стюардессное. Никак. Как правильно произносить имя Орлеанской девы, спрашивать надо не у "они-х", а у французов. Вы будете удивляться, но у них Jeanne d’Arc на слух это никак не "русское" Жанна. Хотя заглавная "Ж" звучит отчетливо. С "этим жжжжжж неспроста" никаких проблем нет.

#23 
Дочка 0 посетитель02.02.26 21:03
NEW 02.02.26 21:03 
в ответ Dresdner 02.02.26 20:35
но Вы же вроде во всех своих паспортах были Zhanna, или?

Да, но там же речь была о том на каком основании меняют автоматический транслит и я описывала ситуацию дочери с мужем, а не мою.
получается, что не на основании немецкого паспорта, а на основании паспорта рф ранее выданного. Хотя когда муж задал вопрос об изменении автоматического транслита, заявление сказали не нужно, а консул взял немецкие паспорта и скопировал.

#24 
Дочка 0 посетитель02.02.26 21:15
NEW 02.02.26 21:15 
в ответ Marusja-Klimova 02.02.26 20:31
Есть варианты, когда сомнений нет.
Типа
Dawid -David
Wladimir -Vladimir
Wiktor - Viktor
И т. п.

мне в консульстве такие же примеры приводили, когда объясняли , что мое имя написать по другому нельзя




#25 
Dresdner министр без портфеля02.02.26 22:51
Dresdner
02.02.26 22:51 
в ответ Дочка 0 02.02.26 21:03
Да, но там же речь была о том на каком основании меняют автоматический транслит и я описывала ситуацию дочери с мужем, а не мою.
получается, что не на основании немецкого паспорта, а на основании паспорта рф ранее выданного. Хотя когда муж задал вопрос об изменении автоматического транслита, заявление сказали не нужно, а консул взял немецкие паспорта и скопировал.

когда это было?

#26 
Дочка 0 посетитель02.02.26 22:57
NEW 02.02.26 22:57 
в ответ Dresdner 02.02.26 22:51, Последний раз изменено 02.02.26 23:14 (Dresdner)

В этот раз доки на новые загранпаспорта были поданы в ноябре 25-го. Все было принято без каких либо дискуссий. Как получат-напишу, оформлены они с желаемым транслитом или нет.

#27 
Dresdner министр без портфеля02.02.26 23:16
Dresdner
NEW 02.02.26 23:16 
в ответ Дочка 0 02.02.26 22:57
В этот раз доки на новые загранпаспорта были поданы в ноябре 25-го. Все было принято без каких либо дискуссий. Как получат-напишу, оформлены они с желаемым транслитом или нет.

это понятно. мой вопрос был о том, к какому времени относились "дискуссии", и имелась ли тогда в истекающих паспортах желаемая транслитерация.

#28 
Дочка 0 посетитель02.02.26 23:24
NEW 02.02.26 23:24 
в ответ Дочка 0 02.02.26 22:57

Пошла переспросила у мужа, оказалось я не правильно поняла, скопировал консул текущие паспорта, а не немецкие. Потом исправил автоматическую транслитерацию на желаемую и отдал на проверку и подпись. Прошу прощения, была уверена, что правильно помню.

#29 
Дочка 0 посетитель02.02.26 23:32
NEW 02.02.26 23:32 
в ответ Dresdner 02.02.26 23:16
это понятно. мой вопрос был о том, к какому времени относились "дискуссии", и имелась ли тогда в истекающих паспортах желаемая транслитерация.

об этом надо муха.де спрашивать , это он писал, что у него каждый раз дискуссии . Я же как раз писала об обратном, что у моих родных никаких дискуссий нет. Как я могу ответить к какому времени они относятся, если их не было.


#30 
Dresdner министр без портфеля02.02.26 23:37
Dresdner
NEW 02.02.26 23:37 
в ответ Дочка 0 02.02.26 23:24
Пошла переспросила у мужа, оказалось я не правильно поняла, скопировал консул текущие паспорта, а не немецкие. Потом исправил автоматическую транслитерацию на желаемую и отдал на проверку и подпись. Прошу прощения, была уверена, что правильно помню.

это больше похоже на правду. улыб

#31 
Dresdner министр без портфеля02.02.26 23:40
Dresdner
NEW 02.02.26 23:40 
в ответ Дочка 0 02.02.26 23:32, Последний раз изменено 02.02.26 23:40 (Dresdner)
об этом надо муха.де спрашивать , это он писал, что у него каждый раз дискуссии . Я же как раз писала об обратном, что у моих родных никаких дискуссий нет. Как я могу ответить к какому времени они относятся, если их не было.

но Вы же писали:


у нас тогда при замене паспортов на новую фамилию и за дочкино гражданство знатно в консульстве крови попили.


или тогда дело не в транслитерации было?

#32 
Дочка 0 посетитель02.02.26 23:50
NEW 02.02.26 23:50 
в ответ Dresdner 02.02.26 23:40

да, там дело было в другом


#33 
Dresdner министр без портфеля02.02.26 23:55
Dresdner
NEW 02.02.26 23:55 
в ответ Дочка 0 02.02.26 23:50, Последний раз изменено 02.02.26 23:55 (Dresdner)
да, там дело было в другом

я, конечно, помню, что Schmidt - это вымышленная фамилия. в настоящей такой "неправильной" транслитерации нет?

#34 
Дочка 0 посетитель02.02.26 23:58
NEW 02.02.26 23:58 
в ответ Dresdner 02.02.26 23:37
Пошла переспросила у мужа, оказалось я не правильно поняла, скопировал консул текущие паспорта, а не немецкие. Потом исправил автоматическую транслитерацию на желаемую и отдал на проверку и подпись. Прошу прощения, была уверена, что правильно помню.
это больше похоже на правду. улыб

Бабуля уже взрослому внуку:
- Внучек, а какая фамилия того немца, от которого я схожу с ума?
- Альцгеймер, бабушка, Альцгеймер




#35 
Дочка 0 посетитель7 дней назад, 00:01
NEW 7 дней назад, 00:01 
в ответ Dresdner 02.02.26 23:55
я, конечно, помню, что Schmidt - это вымышленная фамилия. в настоящей такой "неправильной" транслитерации нет?

нет, настоящая короткая и очень простая, там сложно накосячить с переводами, транслитами и прочим

#36 
Doka66 старожил7 дней назад, 10:48
Doka66
NEW 7 дней назад, 10:48 
в ответ Дочка 0 02.02.26 11:11
В моем загране мое имя на латинице Zhanna ... Во Фридланде или в Нюрнберге служащая оформляя документы сказала, что лучше записать меня Shanna, иначе меня всегда здесь будут называть Цанной.

А как Вас сейчас здесь называют?


#37 
Дочка 0 посетитель7 дней назад, 11:12
NEW 7 дней назад, 11:12 
в ответ Doka66 7 дней назад, 10:48
А как Вас сейчас здесь называют?

Немцы? Шанна. Обычно при знакомстве переспрашивают пару раз, но по лицу вижу, что все равно не поняли. В итоге вообще никак не называют или ммм .. Entschuldigung, или Frau Schmidt. Коллеги называют Шанной, а новым коллегам нужно месяц наверное, видят как записано мое имя в плане, потом запоминают, привыкают. А просто на слух не помню чтобы кто то правильно запомнил.

#38 
Myxa.DE коренной житель7 дней назад, 12:41
NEW 7 дней назад, 12:41 
в ответ Дочка 0 02.02.26 18:32
а если человек просил, ему пошли навстречу и все получилось, это не означает, что человек добился нужного ему результата?

для меня "добиваться" это равно иметь право требовать желаемое и вы в случаете отказа все равно можете добиться нужного вам результата. Когда вы просите не имея никаких козырей на руках - ну это такое себе "добиться".

Вот у немцев вы можете добиться - что-бы они поменяли все ваши документы с Shanna на Zhanna.

#39 
Myxa.DE коренной житель7 дней назад, 12:54
NEW 7 дней назад, 12:54 
в ответ Dresdner 02.02.26 18:14
но ведь эти дискуссии заканчиваются для вас положительно, не правда ли?

если есть сам факт "дискуссии", то нельзя исходить из того, что в следующий раз результат будет тем же самым. Результат легко может стать противополжным.
Российская типография по нечати паспортов в любой момент например может убрать из своей программы возможность редактирования в латинице и оставить автоматическую транслитерацию обязательной и не подлежащей корректированию.

#40 
1 2 3 все