русский

Есть ли шанс добиться в консульстве РФ нужной транслитерации имени?

228  1 2 alle
Дочка 0 гостьGestern, 11:11
NEW Gestern, 11:11 
Zuletzt geändert Gestern, 13:09 (Dresdner)

Опишу свою проблему, сразу скажу, что фамилия и отчество будут вымышлены, а имя настоящее.
В моем самом первом загране мое имя было написано на латинице Zhanna, и так это и осталось по сей день. Во Фридланде или в Нюрнберге ( я даже уже и не помню, было 100 лет назад) женщина служащая оформляя документы сказала , что лучше записать меня Shanna, иначе меня всегда здесь будут называть Цанной. А эту первую букву я смогу поменять в моем загране рф при следующем получении паспорта. Типо пусть в Германии у вас уже сейчас изначально все будет с вашим новым «правильным» именем. Ну и я со своим нулевым немецким на тот момент и не зная последствий таких изменений и не имея каких либо проблем с документами согласилась. Справок никаких я естественно не получила. Единственное где было занесено Shanna это в наклейке ВНЖ (во всех наклейках , за исключением последней карточки ВНЖ, где я сама попросила написать Zhanna как в паспорте, тк один раз были проблемы в египте на паспортном контроле) чтобы было одинаково с паспортом. А служащая сказала без проблем, напишу так , как вы хотите, хоть с s, хоть с z.
Прошло 5 лет, поехала я в консульство менять паспорт и заодно спросить про замену первой буквы. Сказали, да, можно сделать, приезжайте в следующий раз на замену паспорта с заявлением. Ок, проходит еще 5 лет, приезжаю я с заявлением.

А мне говорят фигвам. Заменить они могут только буквы разрешенные правилами транслитерации, например могут поменять Andrej на Andrey, в моем же случае просто так заменить Z на S они не могут тк это замена имени. И что немцы могут писать как захотят только своим гражданам при оформлении аусвайса ( у меня в ВНЖ приписано, что Shanna - nach deutschem Recht), а я для немцев иностранный гражданин и зовут меня ровно так, как записано у меня в паспорте.
Верю. Логично. Только мне что теперь делать, прошло уже 10 лет, к меня везде в германии все на имя Shanna, все аттестаты с курсов, с аусбильдунга, рабочий договор и характеристики от прошлых работодателей, все налоги , отчисления с зарплаты, я везде Shanna. Кроме паспорта.
Пошла я в ратхаус, спрашивать как быть дальше, менять всё обратно на Zhanna? У вас были какие-то проблемы в германии из-за этого, спрашивают. Говорю - нет. Ну и оставляйте все как есть, потом дадите себя einbürgern и напишем вам в аусвайсе как вы захотите. Так я жила 25 лет. За все это время один раз спросили про это в египте на пассконтроле, в свидетельство о рождении дочки хотели записать Zhanna Ivanovna, но в итоге записали Shanna Ivanovna, и банк сказал что сделают карту строго по паспорту, так и сделали.
Всем было все эти годы достаточно примечания в наклейке ВНЖ Name nach deutschem Recht Shanna Schmidt.
Нужен был polizeiliches Führungszeugnis -там я Schmidt Shanna Ivanovna, в Führerschein тоже.
В письмах из Finanzamt Shanna Schmidt, на работе тоже. Везде короче.


В переводе дочкиного СОР записали, не Шанна, а Жанна

Имя (имена) Жанна Ивановна(имя и отчество)

(Shanna Ivanovna)


Когда оформляли дочке гражданство РФ, прошло со скрипом.

Сначала отказали по причине моего имени, требовали справку о перемене, а справки нет.
ну значит, говорят, тогда и гражданства не будет,

Муж с психом уже - ну значит и у вас будет на одну гражданку меньше ( не знаю у кого, консульства или России) , вот они расстроились)). И вышел злой, у нас тогда при замене паспортов на новую фамилию и за дочкино гражданство знатно в консульстве крови попили. Стояли мы во дворе консульства, доки аккуратно в папку складывали, там такая типо беседки была, и вышел охранник, говорит зайдите еще раз. Ну мы зашли. Сказали нам ладно, один раз глаза мы закроем на свидетельство, получит ребенок паспорт, а дальше у вас свидетельство фигурировать уже не будет, при замене нужен будет только паспорт. После этого уже получали еще новый паспорт, все норм. И вот еще один заказан, ждём. В этот раз уже последний раз с родителями, следующий будет уже после 18 лет.


Теперь вопрос: можно мне все-таки добиться транслитерации Shanna в следующем загранпаспорте? В другом форуме сказали, что это возможно с помощью дочкиного СОР.


Но мне уже один раз ответили в консульстве, что мой случай не изменение транслитерации, а изменение имени. Я настроена скептически и не думаю, что прокатит.


#1 
Marusja-Klimova патриотGestern, 11:44
Marusja-Klimova
Gestern, 11:44 
in Antwort Дочка 0 Gestern, 11:11, Zuletzt geändert Gestern, 13:11 (Dresdner)

Теперь вопрос: можно мне все-таки добиться транслитерации Shanna в следующем загранпаспорте? В другом форуме сказали, что это возможно с помощью дочкиного СОР.


Но мне уже один раз ответили в консульстве, что мой случай не изменение транслитерации, а изменение имени.

Заверенный нотариусом консульства перевод это опровергает.

Согласно нотариусу, Shanna это транскрипция имени Жанна.


. Я настроена скептически и не думаю, что прокатит.

Снимите копии хорошие с перевода этого.

Покажите в консульстве сначала копию, оригинал не показывайте.

И если просто показать не прокатит, пообещайте обратиться в МИД, чтобы там разъяснили, как это понимать - то Shanna это Жанна.

То вдруг нет.

И неужели нотариально заверенный документ не имеет никакого веса.


Знаете анекдот.

- Товарищ старшина, а крокодилы летают?

- Конечно нет.

-А товарищ майор сказал, что летают.

- Да, летают, но только низенько-низенько

- А товарищ майор сказал, что высоко.

- Ну да, сначало низенько, а потом вверх - вжик


Надеюсь, консульство придет к выводу, что проще признать, что Shanna это Жанна.

#2 
Три-Бачка коренной жительGestern, 12:15
Три-Бачка
NEW Gestern, 12:15 
in Antwort Дочка 0 Gestern, 11:11, Zuletzt geändert Gestern, 12:24 (Три-Бачка)
мне уже один раз ответили в консульстве, что мой случай не изменение транслитерации, а изменение имени

увы, это 💯 так.

много лет назад при въезде в Германию имя Жанна было транслировать как Schana.. и занесены во все немецкие документы ... хотя русская фамилия транслировать на французский манер .

родителей девочки во всех инстанция убеждали ,что в немецком алфавите нет букы ж и немцам никогда ее не произнести.

как они произносил Жанна де арк... ответить никто не мог


короче, девочке, на то время не совершенолетней, написали в документах , Jeanette.

если бы этот вопрос возник при получении паспорта, то однозначно подходил бы как полное изменение имени.

_________

отличие историй лишь в том, что у девочки не было ( и нет( никаких российских документов, кроме свидетельства о рождении.

Читаю архивы:)
#3 
Marusja-Klimova патриотGestern, 13:37
Marusja-Klimova
NEW Gestern, 13:37 
in Antwort Три-Бачка Gestern, 12:15

короче, девочке, на то время не совершенолетней, написали в документах , Jeanette.
если бы этот вопрос возник при получении паспорта, то однозначно подходил бы как полное изменение имени.
_________
отличие историй лишь в том, что у девочки не было ( и нет( никаких российских документов, кроме свидетельства о рождении.

Разница у ТС и вашего примера не "лишь в том", что у девочки не было паспорта, а в том, что у девочки было полное изменение имени с Жанна на Жаннет(е)

В отличие от ТС.

#4 
Дочка 0 гостьGestern, 17:14
NEW Gestern, 17:14 
in Antwort Marusja-Klimova Gestern, 11:44
если просто показать не прокатит, пообещайте обратиться в МИД

они так боятся обращений в мид? Чем это для них чревато? Как по мне, скажут, ок, обращайтесь



Надеюсь, консульство придет к выводу, что проще признать, что Shanna это Жанна.


я тоже надеюсь. Спасибо большое за помощь

#5 
Marusja-Klimova патриотGestern, 17:34
Marusja-Klimova
NEW Gestern, 17:34 
in Antwort Дочка 0 Gestern, 17:14
они так боятся обращений в мид? Чем это для них чревато? Как по мне, скажут, ок, обращайтесь

Не сказать, что боятся. Но и лишний раз привлекать внимание к каким-то

своим косякам тоже не стремятся.


Кроме того, узнать мнение МИДа не помешает.

Вы ж к ним за помощью обратитесь. А не с наездом 😉


#6 
Дочка 0 гостьGestern, 17:44
NEW Gestern, 17:44 
in Antwort Marusja-Klimova Gestern, 17:34

то есть в свое время нотариус заверил то, что по идее заверять возможно не следовало. И теперь есть повод требовать нужной мне транслитерации, иначе старый документ «всплывет» при обращении в мид? Тогда оригинал им в руки лучше вообще не давать.

#7 
Marusja-Klimova патриотGestern, 17:51
Marusja-Klimova
NEW Gestern, 17:51 
in Antwort Дочка 0 Gestern, 17:44
то есть в свое время нотариус заверил то, что по идее заверять возможно не следовало. И теперь есть повод требовать нужной мне транслитерации, иначе старый документ «всплывет» при обращении в мид?

примерно так.

Причем, не сказать, что они прям испытывают какие-то сложности признать, что один нотариус напортачил.

Но, все субъективно и индивидуально.

Возможно, тот старый перевод таки сработает так, как нужно вам.

Возможно, МИД решит, что Жанну можно записать как Shannа.

А, возможно, придется становиться Шанной. 🤷‍♀️


Тогда оригинал им в руки лучше вообще не давать.

Да. На всякий случай сначала дайте копию.

#8 
Myxa.DE коренной жительGestern, 17:57
NEW Gestern, 17:57 
in Antwort Дочка 0 Gestern, 11:11, Zuletzt geändert Gestern, 18:10 (Myxa.DE)
Теперь вопрос: можно мне все-таки добиться транслитерации Shanna в следующем загранпаспорте? ...

Именно ДОБИТьСЯ вы не можете - вы можете только просить, а они либо пойдут вам на встречу, либо нет.
Я вам скажу больше - даже если вам сейчас пойдут на встречу - не факт что при очередной смене папорта все на пойдет по одному месту.
Дело в том, что консульство при заказе папорта вбивают в систему все данные на кирилице и копьютер автоматически делает транслитерацию.
И на каждом новом папорте вся свистопляска начинается с начала. Работникам консульства надо в ручном режиме каждый раз снова менять нужные буквы.


У нас проблема в фамилии где ШП превращается Shp, а надо SP и каждый раз дискуссии в консульстве


#9 
Dresdner министр без портфеляGestern, 18:14
Dresdner
NEW Gestern, 18:14 
in Antwort Myxa.DE Gestern, 17:57
Именно ДОБИТьСЯ вы не можете - вы можете только просить, а они либо пойдут вам на встречу, либо нет.Я вам скажу больше - даже если вам сейчас пойдут на встречу - не факт что при очередной смене папорта все на пойдет по одному месту.
Дело в том, что консульство при заказе папорта вбивают в систему все данные на кирилице и копьютер автоматически делает транслитерацию.
И на каждом новом папорте вся свистопляска начинается с начала. Работникам консульства надо в ручном режиме каждый раз снова менять нужные буквы.

У нас проблема в фамилии где ШП превращается Shp, а надо SP и каждый раз дискуссии в консульстве

но ведь эти дискуссии заканчиваются для вас положительно, не правда ли?

#10 
Дочка 0 гостьGestern, 18:32
NEW Gestern, 18:32 
in Antwort Myxa.DE Gestern, 17:57
Дело в том, что консульство при заказе папорта вбивают в систему все данные на кирилице и копьютер автоматически делает транслитерацию.
Компьютер делает автоматически транслит не только в консульстве, при заполнении заявления на домашнем компе точно также выходит автоматическая транслитерация на латиницу, собственноручно которую не исправить.

И исправляется она в консульстве, без проблем. Муж и дочь неоднократно так делали, даже заявления не требовали, только копии немецких паспортов, и латиницей записывали имена как записано в аусвайсах, а не так как выдавала система автоматически.


И на каждом новом папорте вся свистопляска начинается с начала. Работникам консульства надо в ручном режиме каждый раз снова менять нужные буквы.

У моих не было никакой свистопляски, всегда делали без проблем и дискуссий.
Возможно им достаточно для изменения немецких паспортов.

#11 
Три-Бачка коренной жительGestern, 18:33
Три-Бачка
NEW Gestern, 18:33 
in Antwort Marusja-Klimova Gestern, 13:37

Хорошо...
У ее мамы Имя в немецком паспорте LUBA; в Российском загран , который неоднократно продлевался, менялся, стояло и стоит ЛЮБОВЬ да еще отчество...
Нигде проблем никогда не возникало...
или я не догоняю, в чем! проблема автора

Читаю архивы:)
#12 
Дочка 0 гостьGestern, 18:40
NEW Gestern, 18:40 
in Antwort Myxa.DE Gestern, 17:57
Именно ДОБИТьСЯ вы не можете - вы можете только просить, а они либо пойдут вам на встречу, либо нет

а если человек просил, ему пошли навстречу и все получилось, это не означает, что человек добился нужного ему результата?





#13 
Дочка 0 посетительGestern, 18:48
NEW Gestern, 18:48 
in Antwort Myxa.DE Gestern, 17:57
Я вам скажу больше - даже если вам сейчас пойдут на встречу - не факт что при очередной смене папорта все на пойдет по одному месту.

спасибо, что сказали. Ну я как бы тоже не вчера родилась и о проблемах с документами и о том каким мозгоклюйным может стать посещение консульства я знаю не понаслышке

#14 
Marusja-Klimova патриотGestern, 19:25
Marusja-Klimova
NEW Gestern, 19:25 
in Antwort Три-Бачка Gestern, 18:33
Хорошо...
У ее мамы Имя в немецком паспорте LUBA; в Российском загран , который неоднократно продлевался, менялся, стояло и стоит ЛЮБОВЬ да еще отчество...
Нигде проблем никогда не возникало...
или я не догоняю, в чем! проблема автора

Раньше ни у кого не было проблем при несовпадении немецких ии российских документов.

Они возникали только при оформлении российского гражданства детям.


Теперь законодательство РФ изменилось.

И несовпадения ( кроме Транслитерации) могут привести к признанию паспорта РФ недействительным

#15 
Dresdner министр без портфеляGestern, 19:45
Dresdner
NEW Gestern, 19:45 
in Antwort Дочка 0 Gestern, 18:32
Компьютер делает автоматически транслит не только в консульстве, при заполнении заявления на домашнем компе точно также выходит автоматическая транслитерация на латиницу, собственноручно которую не исправить.

И исправляется она в консульстве, без проблем. Муж и дочь неоднократно так делали, даже заявления не требовали, только копии немецких паспортов, и латиницей записывали имена как записано в аусвайсах, а не так как выдавала система автоматически.

раньше иностранные удостоверения личности могли служить основанием для изменения транслитерации. больше не могут.

#16 
Dresdner министр без портфеляGestern, 19:55
Dresdner
NEW Gestern, 19:55 
in Antwort Marusja-Klimova Gestern, 19:25
Теперь законодательство РФ изменилось.

И несовпадения ( кроме Транслитерации) могут привести к признанию паспорта РФ недействительным

к сожалению точные критерии того, какая транслитерация является допустимой (т.е. является транслитерацией, а не изменением имени), неизвестны.

#17 
Дочка 0 посетительGestern, 20:23
NEW Gestern, 20:23 
in Antwort Dresdner Gestern, 19:45
раньше иностранные удостоверения личности могли служить основанием для изменения транслитерации. больше не могут.

а ранее выданный паспорт рф может служить для изменения транслитерации?
я не знаю чем руководствуется консульство меняя моим без проблем транслит, просто описываю как было у нас. В этот раз доки на новые загранпаспорта были поданы в ноябре 25-го. Все было принято без каких либо дискуссий. Как получат-напишу, оформлены они с желаемым транслитом или нет.

#18 
Marusja-Klimova патриотGestern, 20:24
Marusja-Klimova
NEW Gestern, 20:24 
in Antwort Dresdner Gestern, 19:45
раньше иностранные удостоверения личности могли служить основанием для изменения транслитерации. больше не могут.

Вот поэтому нужно было менять, пока меняли.

А теперь уже можно менять дальше "на основании ранее выданного паспорта РФ"

#19 
Marusja-Klimova патриотGestern, 20:25
Marusja-Klimova
NEW Gestern, 20:25 
in Antwort Дочка 0 Gestern, 20:23
а ранее выданный паспорт рф может служить для изменения транслитерации?

Да.


#20 
1 2 alle