Разница в написании фамилии Schneider
Ребят, привет!
У меня вопрос не совсем на тему переселенцев, извините. Но про написание немецких фамилий. Возможно у кого-то была похожая ситуация.
У меня есть немецкие корни по дедушке. Так как я 1995 года, я не могу напрямую податься на антраг. А маму на изучение немецкого уговорить не удалось, к сожалению :(
Поэтому я пытаюсь получить молдавское, а потом румынское гражданство, так как дедушка родился на территории современной Молдовы. Но тут есть проблема с написанием немецкой фамилии.
В Молдове я получил дедушкин СОР (дедушка по маминой линии), в котором его фамилия указана, как Шнайдер. Моя фамилия и фамилия мамы — Шнейдер, так как после депортации дедушке поменяли фамилию на Шнейдер, и такое написание осталось.
В паспортном столе Молдовы отказываются принимать документы из-за разницы в одной букве и просят переделать фамилию во всех моих и маминых документах из РФ (паспорта, СОР), а это сейчас невозможно.
Существует ли документы, при которых можно подтвердить идентичность фамилий? Есть ли практика в РФ или за пределами, которая подтверждает изменение фамилии после депортации уже умершего родственника?
Спасибо!
Есть ли практика в РФ или за пределами, которая подтверждает изменение фамилии после депортации уже умершего родственника?
Попробуйте обратиться к переводчику немецкого языка, который поставит свою подпись под текстом типа этого
" немецкая фамилия "Schneider" имеет фонетическую транскрипцию [....] и по звучанию идентична написанной кирилицей фамилии Шнайдер.
Schnaider - это воспроизведенная латиницей ( без соблюдения правил немецкого языка) фамилия "Шнайдер" .
Таким образом, Schnaider и Sсhneider это различное написание одной и той же фамилии "Шнайдер", которую во времена СССР носил дедушка гражданина ХХХХ
В 1924 году. Интересно, это имеет значение?
Не думал о таком варианте, спасибо!
Я так понимаю, юридической силы этот документ иметь не будет, верно?
Я так понимаю, юридической силы этот документ иметь не будет, верно?
Больше того: ни один переводчик Вам его не даст.
Я так понимаю, юридической силы этот документ иметь не будет, верно?
Ваша задача - донести до молдаван, что Schneider и Schnaider - это кириллицей в обоих случаях Шнайдер .
Для выполнения подобной функции этого документа вполне достаточно
Больше того: ни один переводчик Вам его не даст.
С чего это вдруг?
Переводчики без проблем выдают подобные документы.
так как дедушка родился на территории современной Молдовы
Он родился в Молдавской АССР или он в Румынии родился?
Ваша задача - донести до молдаван, что Schneider и Schnaider - это кириллицей в обоих случаях Шнайдер .
Для выполнения подобной функции этого документа вполне достаточно
не факт, что это окажется достаточным для властей Молдавии.
Он родился в Молдавской АССР, в селе Найдорф (сейчас называется Карманово). Теперь это территория Приднестровья
Он родился в Молдавской АССР, в селе Найдорф (сейчас называется Карманово). Теперь это территория Приднестровья
Вы уверены, что в АЗ имя и фамилия записаны именно так, как в справке?
Т.е. именно " Șnaider Hristian" и никак иначе?
не факт, что это окажется достаточным для властей Молдавии.
Не знаю, как "ticken" власти Молдавии, но требование переделать фамилию со Шнейдер на Шнайдер - якобы так доказывается родство, наводит на определенные мысли 🤓
Да, в справке о рождении указано именно Șnaider Hristian. Я этот документ получил на основе архивной выписки рождения, где фамилия по-русски указана, как Шнайдер.
Так как это был Приднестровский документ, я поехал в Молдавский МФЦ, чтобы легализовать его в Молдове. Соответсвенно, перевод фамилии с русского на румынский/молдавский сделали по правилам транслитерации.
Наверное, имеет смысл приложить архивную копию из ЗАГСа на русском языке вместе с Молдавским СОР?
И ещё вопрос: что такое «АЗ»?
PS. Спасибо вам, что помогаете и задаёте вопросы. Очень вам признателен
Да, в справке о рождении указано именно Șnaider Hristian. Я этот документ получил на основе архивной выписки рождения, где фамилия по-русски указана, как Шнайдер.
Так как это был Приднестровский документ, я поехал в Молдавский МФЦ, чтобы легализовать его в Молдове. Соответсвенно, перевод фамилии с русского на румынский/молдавский сделали по правилам транслитерации.
Наверное, имеет смысл приложить архивную копию из ЗАГСа на русском языке вместе с Молдавским СОР?
И ещё вопрос: что такое «АЗ»?
актовая запись.
Наверное, имеет смысл приложить архивную копию из ЗАГСа на русском языке вместе с Молдавским СОР?
Думаю, имеет.
Так как написание " " Șnaider Hristian" к вам и вашему предку отношения не имеет.
А Шнайдер имеет.
Найдите специалиста, который для незнающих немецкого пояснит, что есть такая немецкая фамилия Schneider.
Которая звучит как "Шнайдер".
Но, будучи "воспроизведена" "побуквенно" превратилась в Шнейдер.
В крайнем случае, если никого не найдете, напишите подобное пояснение сами.
Что ваш дед, родившийся в ХХХ х.х. 1924 года носил немецкую фамилию Schneider. Которая произносится как [ ʂnajder ] .
И буквами русского алфавита записывается как Шнайдер.
И позже фамилию Schneider транскрипировали буквами русского алфавита без учета ее произнршения в немецком языке.
И она превратилась в Шнейдер.
И что Шнайдер Кристиан хххх и Шнейдер Кристиан .... один и тот же человек: Schneider Christian хх, родившийся ....в 1924 году и являющийся вашим дедушкой.
не факт, что это окажется достаточным для властей Молдавии.
Аргументируйте, пожалуйста, Ваши сомнения с точки зрения семейного права Республики Молдова.
Аргументируйте, пожалуйста, Ваши сомнения с точки зрения семейного права Республики Молдова.
аргументируйте, пожалуйста, почему этот вопрос на Ваш взгляд регулируется семейным правом Республики Молдова. прошу при этом избегать флуда, а просто привести конкретные статьи соответствующих законов (желательно с переводом на русский язык).
Вообще-то это Вас попросили доказать Ваши слова и тезисы в части «не факт».
Вообще-то это Вас попросили доказать Ваши слова и тезисы в части «не факт».
если Вы о чем-то просите других, то выполняйте и их просьбы. сразу отмечу, что дальнейшие неконструктивные препирания буду расценивать как флуд.