Einbürgerungszusicherung и вопросы по нему
1. Знающие подскажите, а забирает или нет консульство Einbürgerungszusicherung? Допустим в нем несколько человек написано, один хочет уже сейчас выйти, а второй сможет только когда уладит проблемы с долгами в налоговой. Поэтому стоит вопрос отдает ли консульство обратно его для других членов семьи
2. Можно но ли Einbürgerungszusicherung с апостилем переводить самому? Я так понял, что конечно да. Или нужно у присяжного переводчика?
3. Справа от основного текста с Einbürgerungszusicherung шапка-портянка с контактами и сведениями IBAN и тд даже как на каких автобусах добраться. Я прикрепил для примера этой шапки несвязный документ. Это тоже все переводить? Подозреваю да. И если слева сверху понятно - герб Städteregion Aachen, то как перевести лейбл справа свеху где стоит Städteregion Aachen
4. Если вдруг кто из выходил с Einbürgerungszusicherung из Ахена и не жалко - поделитесь в личку переводом, который прошел в Бонне
1. Знающие подскажите, а забирает или нет консульство Einbürgerungszusicherung? Допустим в нем несколько человек написано, один хочет уже сейчас выйти, а второй сможет только когда уладит проблемы с долгами в налоговой. Поэтому стоит вопрос отдает ли консульство обратно его для других членов семьи
Если речь идет о российском консульстве, то во Франкфурте всегда забирают оригинал. В Бонне раньше тоже забирали, как сейчас, не знаю.
Если в EBZ вписали несколько человек, то опять-таки во Франкфурте просят или получить дополнительные экземпляры (по числу самостоятельных заявителей на выход из российского гражданства), или вообще "разделить" бумагу и выписать на каждого отдельно. Одно время также был вариант, что в консульстве делали нотариально заверенные копии с оригинала, но за деньги, это не всех устраивало, поэтому сейчас такое во Франкфурте, кажется, уже не практикуется. В Бонне это всё тоже может быть по-другому.
2. Можно но ли Einbürgerungszusicherung с апостилем переводить самому? Я так понял, что конечно да. Или нужно у присяжного переводчика?
Для российского консульства переводить EBZ можно самостоятельно, поскольку консульство всегда заверяет правильность любого перевода, кем бы он ни был сделан.
3. Справа от основного текста с Einbürgerungszusicherung шапка-портянка с контактами и сведениями IBAN и тд даже как на каких автобусах добраться. Я прикрепил для примера этой шапки несвязный документ. Это тоже все переводить? Подозреваю да.
Для Бонна я переводила пару раз со всеми шапками-приписками и пр., перевод приняли. И для Франкфурта перевожу всегда, если случается переводить. Но требуется ли это в обязательном порядке, сказать не берусь, это может зависеть и от консульства, и даже от конкретного сотрудника, принимающего документы или заверяющего правильность перевода.
как перевести лейбл справа свеху где стоит Städteregion Aachen
Если станете переводить, то так и переводите, как написано (что-нибудь типа "Регион Ахен", "Регион города Ахен", "городской регион Ахен", придумайте вариант, который больше нравится), а дальше остальной текст. И можно не писать, что это лейбл или эмблема, просто текст.
Здравствуйте. Забирают , вы поставите апостиль , переведёте , заверите перевод у нотариуса , а он скрепляет оригинал и перевод - и это забирают вместе с остальным документами на выход из гражданства
сдавала три дня назад в Бонне , в один раз и переводы заверила и в соседнем окне сдала доки
Спасибо за ответы! Тогда чтобы два раза не вставать
Tyffi Если Вы недавно подавали, то как подавали заявление - сами заполняли или через сайт - просто не встречал здесь, что ктото подавал заявление на выход через сайт
"Заявление можно заполнить и распечатать на специализированном интернет-сайте КД МИД России; (Вы можете также заполнить заявление и от руки или на компьютере, однако в этом случае Вам придётся лично переписать 2 экземпляра при наличии ошибок. В случае заполнения заявления на специализированном интернет-сайте КД МИД России сотрудник консульского отдела сможет во время приёма проверить и внести незначительные корректировки (исправить опечатки) и распечатать необходимые два экземпляра)." Звучит красиво, если учесть описания на форумах, как они придираются к словам.
И как обстановка с нотариусом, во сколько приблизительно начинается очередь к нему? Есть листок для импровизированной очереди?
P.S. кто нибудь в курсе как перевести Bezugsperson c документа? Контактное лицо?
Сдавался прошлым летом в Бонне. Заполнял анкету на сайте, они все перепроверили и исправили, а потом распечатали и дали расписаться. К нотариусу и выход я за один раз не успел и мой термин на выход сгорел и к нотариусу не попал (приезжал к 8 утра и был в очереди 10м). Пришлось еще раз отдельно к нотарису и отдельно на сдачу. К нотариусу как повезет и сколько будет желающих. Летом ходила легенда, что люди чуть не ночью приезжают и сторожат. НО вот когда последний раз сдавал доки, то к нотариусу никого не было! Поэтому как повезет. Есть листок на заборе для записи. Плюс ждать надо было на улице, несмотря на погоду. Вишенка на торте - оплата только по карте и в другом заднии. Это все про Бонн, за другие консульства не ручаюсь.
А вишенка на вишенке - это отсутствие туалета и хоть какого-то навеса от дождя. Стоим там как скот по 2 - 3 часа в ожидании вальяжного охранника.
есть два биотуалета на парковке. поставили, видимо, после того как стали гадить на консульство
Спасибо всем за ответы!
Mamuas, подскажите как старожил - Письменное согласие другого родителя, сохраняющего гражданство Российской Федерации, на выход ребенка из гражданства Российской Федерации вместе с заявителем - может есть где образец "согласия"? Видимо из-за неизвестного штрафа придется сначала одному с детьми выходить, а для этого требуется согласие. И кстати заявление заполняется на каждого ребенка или в одном заявлении можно всех указать?
Вероятно так?
Везде всё постоянно меняется, к тому же между консульствами могут быть какие-то отличия, да даже между сотрудниками одного и того же консульства. Ну, это Вы и сами наверняка знаете.
Во Франкфурте когда-то для таких случаев имелся уже распечатанный бланк согласия родителя на выход из гражданства ребенка с другим родителем, этот бланк выдавали "счастливым родителям" непосредственно в момент выхода, там надо было заполнить немного данных. Примерно год назад надо было заполнять на каждого ребенка отдельно, но опять-таки с тех пор всё могло поменяться.
К сожалению, у меня нет ни скана, ни даже фотографии этого бланка, потому что всё обычно делалось прямо в консульстве, наружу не выносилось, а клиенты, которые с этим имели дело, так боялись что-то
сделать "не так", что ничего не фотографировали.
Наверняка можно самостоятельно написать такое согласие заранее примерно как вот в этом образце (российское консульство в Штатах): https://newyork.mid.ru/documents/19711187/23037991/Sogl_dr...
Дети от 14 до 17 лет (включительно) должны обычно подписывать дополнительно и своё собственное согласие на выход из гражданства, примерно вот так: https://newyork.mid.ru/documents/19711187/23037991/Sogl_ou...
P.S. Ваш образец бланка очень сильно похож на текст из Нью-Йорка, так что с большой вероятностью так и надо писать.
тут все так выкладывают. В Док файле создателя видно, как пофиксить не знаю. Хотя может и в PDF тоже видно
В Док файле создателя видно, как пофиксить не знаю.
ПКМ - Eigenschaften - вкладка Details там поправить или удалить автора.
ps. в pdf доки выкладывают, а не шаблоны.
отвечаю на свой третий вопрос по поводу "портянки" контактов и адресов справа на Einbürgerungszusicherung - я сделал несколько вариантов с портянкой и без. Отдал я вариант без портянки и его приняли. Кроме того, перевод апостиля с обратной стороны Einbürgerungszusicherung я также разместил на одной странице с текстом перевода Einbürgerungszusicherung. Нареканий не было
на первый вопрос ответ здесь https://foren.germany.ru/showmessage.pl?Number=39031642&Bo...
Кратко - забирает, нужно об это уведомить работника консульства, что еще человек выходит. При подаче напомнить, что оригинал лежит в документах другого члена семьи
вы что компьютерный чайник? Не можете текст из пдфа скопировать и вставить? Даже из jpg можно текст вытащить при желании.
Морен, спасибо за файло.
отвечаю на свой третий вопрос по поводу "портянки" контактов и адресов справа на Einbürgerungszusicherung - я сделал несколько вариантов с портянкой и без. Отдал я вариант без портянки и его приняли
так все и делают.
иначе перевод международного СОР или немецкого паспорта нужно было бы делать с кучи языков.
Кроме того, перевод апостиля с обратной стороны Einbürgerungszusicherung я также разместил на одной странице с текстом перевода Einbürgerungszusicherung.
более того, во Франкфурте посоветуют так делать, ибо консульский сбор берётся за страницу перевода