Проблема в написании фамилии ребенка.
Дочь родилась в германии в 2000 году. Тогда в моем российском паспорте фамилия Тарасова была написана по французски Tarassova. Соответственно при записи в свидетельств о рождении записала дочь Tarassova. Точнее сначала с одним с а потом через суд исправили на два с. Потом Россия стала писать фамилии в паспортах по изо R/ 9 и ставили штамп как писалась фамилия по французски. Теперь огромная проблема возникла. Мой новый муж дал дочери свою фамилию. Чтобы привести немецкий и российский паспорта к одной новой фамилии шмидт нужна справка о смене фамилии из загса. Только а ней старая фамилия Tarassova а в паспорте российском актуальном который нужно менять Tarasova. Может кто с тАким сталкивался? Может бюро переводов как то перевести чтобы при заверке нотариус не придирался. Или в России у нотариуса заверить. Консульство Франкфурта. И да, это нужно для выхода из гражданства.спасибо
Отзовитесь, переводчики. кстати нашла перевод свидетельства о рождении дочери,заверенный нотариусом в российском консульстве, где Tarassova переведено как Тарасова, что мне и надо. Может я зря заморачиваюсь и есть нормы переводите изо r 3 а другая возможная?
Дочь родилась в Германии в 2000 году. Тогда в моем российском паспорте фамилия Тарасова была написана по-французски Tarassova.Соответственнопри записи в свидетельство о рождении записала дочьTarassova. Точнеесначала с одним с, а потом через суд исправили на два с.
И в каком году Вы этот паспорт получали?
Потом Россия стала писать фамилии в паспортах по ИСО 9
С лета 1997 года была установлена система транслитерации для передачи имён и фамилий в загранпаспортах на основе английского языка.