апостиль и нотариус в консульстве
вечер добрый! вопрос наверное дурацкий, но: я перевожу доки у переводчика, ставлю там же апостиль, а потом в консульстве еще раз у нотариуса подтверждаю подлинность? разве последнее не может сделать перводчик? заранее спасибo
я перевожу доки у переводчика, ставлю там же апостиль, а потом в консульстве еще раз у нотариуса подтверждаю подлинность?
подлинность чего заверяет нотар в посольстве у апостилированного документа?
Все документы, выполненные на немецком языке, должны быть заверены штампом «Apostille» и переведены на русский язык, после чего верность перевода удостоверяется нотариальным должностным лицом в консульском учреждении. Только после этого документы готовы для представления в отдел гражданства.
Консульство России в Гамбургe
сначала заверяется сам документ , оригинал на немецком, штампом «Apostille»
затем делают перевод документа вместе с апостилем, необязательно у переводчика, можно самим, образцы есть в интернете
затем перевод заверяете в консульстве у нотариуса
Как Вам уже написала Вика, апостиль ставит соответствующее немецкое ведомство. Его ставят на оригинале (первичном или повторном, но не на ксерокопии) документа в разных ведомствах в зависимости от того, что за документ и какая федеральная земля. Апостиль на документы из немецкого ЗАГСа обычно ставятся в правительстве той федеральной земли, где находится ЗАГС.
После того, как апостиль поставлен, перевод, включая перевод апостиля, для российского консульства можно сделать самостоятельно. Правильность перевода в любом случае заверяется в нотариате консульства, именно поэтому немецкий присяжный переводчик не нужен.
http://www.ruskonsulatbonn.de/ru/index.php/menu-grajdanstv...
здесь есть несколько образцов