Как переводится титул "Dr." в документах для консульства?
Доброго времени суток!
Готовлю переводы документов для ГК РФ, возник вопрос, обозначенный в теме сообщения.
У меня в немецкий паспорт (Ausweis) и у моего мужа в Aufenthaltstitel внесена степень Dr.
Как переводить это при подготовке перевода этих документов на русский язык? Просто "Д-р"? Или надо какое-то примечание делать?
Буду благодарна за ответы!
С уважением,
Елена
Вы подшучиваете или у Вас в переводе написано "Дохтур" ? :)
А если серьезно, то я, конечно, понимаю, что "Dr." это "доктор".
Сомнения мои вызваны следующим:
в ВНЖ или аусвайсе запись идет по форме
"Name, Vorname Dr. Ivanov, Ivan ",
что переводится на русский язык как
"Фамилия, имя Доктор Иванов; Иван" .
Не могут ли в консульстве не принять такие документы, в которых "Доктор Иванов" выглядит как фамилия человека, хотя, очевидно, слово "Доктор" к фамилии не относится.
Может, я слишком придираюсь к буквам, но было бы очень обидно потратить полдня на то, чтобы зря прокататься в консульство, поэтому пробую выяснить заранее.
К тому же я помню, что на форуме раньше кто-то расплывчато писал о том, что внесение титула "Dr." в паспорт гражданина ФРГ может принести некоторые проблемы владельцу документа. Вот я и пробую сейчас понять поточнее, о чем шла речь.
Что примут в консульстве, а что не примут, знает только сам консул... К примеру у меня в своё время потребовали перевод собственного имени (названия города, где живу) на русский, хотя собственные имена не переводятся, а транслитерируются. Ну, российскому консулу ведь грамотность ни к чему наверно...
Сделал тогда как они захотели - главное чтоб выпустили из гражданства.