Deutsch

Вопрос о переводе документов

360  1 2 все
Janina прохожий19.10.15 12:27
Janina
19.10.15 12:27 
Доброго времени суток всем!
У меня вопросик, связанный с оформлением документов для Казахстана. По телефону с ними консультироваться невозможно, в интернете информации нужной нет, возможно кто-то сталкивался с похожей ситуацией, у меня вопросик такой:
для Республики Казахстан нужен мой аусвайс (копия).
1. Нужно ли делать перевод?
2. нужно ли нотариальное заверение перевода?
3. нужно ли проставление апостиля на перевод?
4. нужен ли специализированный переводчик? или сойдет любой?
5. если апостиль нужен, то он ставится сразу на перевод присяжного переводчика? или в любом случае нужно нести документ сначала к нотариусу?
6. если заверяем у нотариуса, то могу ли я сама делать этот перевод?
7. нужен ли перевод апостиля на русский язык? если да, то переводчиком какого уровня? и делается это здесь, в Германии? или же нужно будет делать в Казахстане?
Спасибо всем большое!
Etiam si omnes, ego non.
#1 
Esslinger коренной житель19.10.15 13:58
NEW 19.10.15 13:58 
в ответ Janina 19.10.15 12:27, Последний раз изменено 19.10.15 14:01 (Esslinger)
Вопрос: для чего и кому нужна эта копия? Цель какая? Отсюда и плясать нужно, здесь на форуме никто не знает какие требования у получателя этой копии, если этот получатель неизвестен.
#2 
Janina прохожий19.10.15 14:28
Janina
NEW 19.10.15 14:28 
в ответ Esslinger 19.10.15 13:58
Все это нужно для оформления доверенности на проставление апостиля на свидетельстве о рождении для предъявления документов в ЦОН (центр обслуживания населения)
Etiam si omnes, ego non.
#3 
MarS82 знакомое лицо19.10.15 14:28
NEW 19.10.15 14:28 
в ответ Janina 19.10.15 12:27, Последний раз изменено 19.10.15 14:30 (MarS82)
In Antwort auf:
для Республики Казахстан нужен мой аусвайс (копия).

Действительно необходимо знать для каких целей требуется копия.
Чтобы сделать копию юридически действительной на территории Казахстана, необходимо:
1) сделать нотариально или, например, в Bürgeramt заверенную копию. У нотара дороже, но это зато этот способ хорошо известен в Казахстане и лишних вопросов может не возникнуть.
2) проставляете апостиль на печать нотара или Bürgeramt-а.
3) можно нот. зав. перевод паспорта и апостиля сделать в Казахстане и тогда у вас на руках юридически значимый документ, если же будете делать перевод в Германии, то вам снова придется делать апостиль теперь уже на печать переводчика. И мало того по идее этот апостиль снова требует перевода, т.е. тут круг замыкается. По идее могут принять без перевода апостиля на печеть переводчика, а могут и упереться и будут правы. А могут вообще принять без апостиля на печать переводчика.
Все зависит от цели.
In Antwort auf:
4. нужен ли специализированный переводчик? или сойдет любой?
5. если апостиль нужен, то он ставится сразу на перевод присяжного переводчика? или в любом случае нужно нести документ сначала к нотариусу?

В Германии действуют только присяжные переводчики, они никак не связаны с нотарами. Апостиль на печать переводчика обычно ставят в суде, в котором присягал переводчик.
#4 
Janina прохожий19.10.15 14:29
Janina
NEW 19.10.15 14:29 
в ответ MarS82 19.10.15 14:28
Все это нужно для оформления доверенности на проставление апостиля на свидетельстве о рождении для предъявления документов в ЦОН (центр обслуживания населения).
Etiam si omnes, ego non.
#5 
Esslinger коренной житель19.10.15 14:33
NEW 19.10.15 14:33 
в ответ Janina 19.10.15 14:28, Последний раз изменено 19.10.15 14:33 (Esslinger)
Если я правильно понимаю, то доверенность будет оформляться в Германии?
Т.к. требования минюста к доверенности не известны (и учитывая местные особенности), однозначного ответа дать нельзя. Лучший вариант: ваше доверенное лицо выяснит эти детали на месте ЦОН(е).
#6 
Janina прохожий19.10.15 14:37
Janina
NEW 19.10.15 14:37 
в ответ MarS82 19.10.15 14:28
Спасибо большое за ответ, вот тут мне не совсем ясно:
если сразу на перевод ставят апостиль, а мне нужен перевод аусвайса, то нужно ли дополнительно заверять подлинность копии аусвайса у нотариуса? (саму копию Казахстан требует). и что дальше - апостилировать отдельно копию, заверенную нотариусом, И перевод?
Etiam si omnes, ego non.
#7 
Janina прохожий19.10.15 14:38
Janina
NEW 19.10.15 14:38 
в ответ Esslinger 19.10.15 14:33
Да, доверенность я пишу и апостилирую здесь, в Германии. Интересно то, что каждый ЦОН дает Разные ответы! И кому верить?
Спасибо за ответ.
Etiam si omnes, ego non.
#8 
MarS82 знакомое лицо19.10.15 14:39
NEW 19.10.15 14:39 
в ответ Janina 19.10.15 14:29
In Antwort auf:
Все это нужно для оформления доверенности на проставление апостиля на свидетельстве о рождении для предъявления документов в ЦОН (центр обслуживания населения).

Как я понял - вы написали кому-то доверенность, чтобы этот кто-то проставил в вашем (или ваших детей) св-ве о рождении апостиль в Казахстане? И в ЦОНе теперь требуют копию вашего аусвайса?
Если так, то лучше сходить в ЦОН и узнать какую именно они хотят копию получить, возможно подойдет обычная копия аусвайса без перевода или с обычным переводом, т.е. без нот. заверения или же им нужен полный "фарш" - нот. зав. копия, апостиль, перевод.
#9 
MarS82 знакомое лицо19.10.15 14:47
NEW 19.10.15 14:47 
в ответ Janina 19.10.15 14:37
In Antwort auf:
если сразу на перевод ставят апостиль, а мне нужен перевод аусвайса, то нужно ли дополнительно заверять подлинность копии аусвайса у нотариуса? (саму копию Казахстан требует).

Апостиль никак не подтверждает подлинность копий, апостиль подтверждает подлинность печатей, возможно подписей ответственных каких-то лиц, например нотаров, переводчиков.
Порядок такой: 1) сначала копию заверяет нотар, 2) затем апостилем заверяете печать натара, 3) затем перевод. Перевод я советую делать в КЗ.
In Antwort auf:
и что дальше - апостилировать отдельно копию, заверенную нотариусом, И перевод?

Если перевод делаете в Германии, то печать переводчика тоже необходимо апостилировать. Но я не советую этого делать, т.к. апостиль потом снова необходимо переводить и так по кругу.
#10 
Esslinger коренной житель19.10.15 14:49
NEW 19.10.15 14:49 
в ответ MarS82 19.10.15 14:47
В ответ на:
1) сначала копию заверяет нотар, 2) затем апостилем заверяете печать натара,

Разве апостиль не ставится исключительно на оригинал документа?
А потом уже делается завереная нотариусом копия апостилированного документа?
#11 
Esslinger коренной житель19.10.15 14:53
NEW 19.10.15 14:53 
в ответ Janina 19.10.15 14:38
В ответ на:
Да, доверенность я пишу и апостилирую здесь, в Германии. Интересно то, что каждый ЦОН дает Разные ответы! И кому верить?

Довереность на русском? Заверенная норатиусом (подпись)?
Я бы сделал так:
Заверенная копия аусвайса, перевод аусвайса у присяжного переводчика и заверенная копия перевода.
На сам асцайс апостиль не ставится, на копию тоже, т.к. это только копия, а не оригинал документа.
#12 
MarS82 знакомое лицо19.10.15 15:00
NEW 19.10.15 15:00 
в ответ Esslinger 19.10.15 14:49, Последний раз изменено 19.10.15 15:02 (MarS82)
In Antwort auf:
Разве апостиль не ставится исключительно на оригинал документа?

Нот. зав. копия - это тоже документ. И на него (точнее на печать нотара) ставят апостиль вне зависимости от того был ли на оригинале документа апостиль или нет.
Т.к. на аусвайс апостиль не ставят, то копия будет юридически значимой в КЗ. Если, например, отправлять в КЗ копию немецкого св-ва о рождении, то наверное нужен апостиль как на оригинале, так и на копии. На оригинале апостиль свидетельствует о полномочиях выдавшего органа(напр. Standesamt -a), на копии - полномочия нотара.
#13 
MarS82 знакомое лицо19.10.15 15:08
NEW 19.10.15 15:08 
в ответ Esslinger 19.10.15 14:53, Последний раз изменено 19.10.15 15:37 (MarS82)
In Antwort auf:
На сам асцвайс апостиль не ставится, на копию тоже, т.к. это только копия, а не оригинал документа.

На нот. зав. копию ставят.
In Antwort auf:
Заверенная копия аусвайса, перевод аусвайса у присяжного переводчика и заверенная копия перевода.

Могут в КЗ принять такие документы, а могут и не принять и будут правы. Т.к. любая печать и подпись выполненная чиновником/ведомством иностранного гос-ва требует апостиля. Т.е. в вышеприведенном случае может понадобиться 3-и апостиля: 1) на печать нотара, заверевшего копию аусвайса 2) на печать переводчика 3) на печать нотара, заверившего копию перевода. Но даже если все апостили проставить, то в конечно итоге все равно потребуется перевод последнего апостиля, который снова надо переводить и заверять апостилем, т.е. круг замкнется.
На мой взгляд самое простое решение - 1) нот. зав. копия аусвайса 2) апостиль на печать нотара 3) перевод в КЗ или в КЗ консульстве.
Но если документы просит ЦОН как довесок к доверенности, то не исключено, что достаточно обычной копии. Это стоит уточнить в ЦОНе.
#14 
Esslinger коренной житель19.10.15 15:13
NEW 19.10.15 15:13 
в ответ MarS82 19.10.15 15:00
В ответ на:
наверное нужен апостиль как на оригинале, так и на копии

Это уж как-то слишком. Масло маслянное. Хотя зная чиновников в К-не, ничему не удивлюсь.
В ответ на:
Нот. зав. копия - это тоже документ.

Документ, не спорю. Но попадает ли он под понятие "notarielle Urkunde"?
#15 
Esslinger коренной житель19.10.15 15:14
NEW 19.10.15 15:14 
в ответ MarS82 19.10.15 15:08
В ответ на:
асцвайс

Транслит, едрить его. Стараюсь избегать такой суржик.
В ответ на:
На нот. зав. копию ставят.

Личный опыт?
#16 
MarS82 знакомое лицо19.10.15 15:25
NEW 19.10.15 15:25 
в ответ Esslinger 19.10.15 15:14
In Antwort auf:
Личный опыт?

да
#17 
Esslinger коренной житель19.10.15 15:27
NEW 19.10.15 15:27 
в ответ MarS82 19.10.15 15:25
Спасибо.
#18 
Терн патриот19.10.15 16:25
Терн
NEW 19.10.15 16:25 
в ответ Esslinger 19.10.15 14:49
В ответ на:
Разве апостиль не ставится исключительно на оригинал документа?

на некоторые документы типа аусвайс апостиль невозможно поставить в принципе. поэтому сначала в бюргермате делают копию, которую апостилизируют
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#19 
Esslinger коренной житель19.10.15 16:41
NEW 19.10.15 16:41 
в ответ Терн 19.10.15 16:25
В ответ на:
сначала в бюргермате делают копию, которую апостилизируют

Не знал, учту.
#20 
1 2 все