Login
	
	Кто перевпдил документы с немецкого для консульства самостоятельно?
			NEW 04.07.13 18:00 
      
			
	
Кто перевпдил документы с немецкого для консульства самостоятельно? Поделитесь опытом. С языком у меня может и не перфект, но такие доки, как нем.пасс или СОР перести раз плюнуть... надо ли платить бешеные деньги за перевод, если сам прекрасно можешь справиться... может я наивняк? понимаю, что платят не за сам перевод (т.к. они все стандарт), а за штамп... короче нужен ваш совет. На официальной странице консульства написано, что ДА, можно самим перевести, НО печати не будет ведомсвенного и как? его могут не принять, по каким причинам?
	
			NEW 04.07.13 18:23 
	
in Antwort  Eyescream 04.07.13 18:00
      
			Многие сами переводили. Вот я, например. 
 Образцы переводов, если они Вам нужны, есть на странице ГК Бонн. А заверку правильности перевода делает само консульство (за деньги, разумеется), поэтому никаких штампов на Ваших переводах сначала и не будет, они потом появятся, когда конслуьство заверку сделает.
Вы только учтите, что в переводах не должно быть ошибок, в том числе и орфографических. И пунктуация, кстати, тоже должна быть в норме. "Неграмотные" переводы не примут.
	Вы только учтите, что в переводах не должно быть ошибок, в том числе и орфографических. И пунктуация, кстати, тоже должна быть в норме. "Неграмотные" переводы не примут.
			NEW 04.07.13 18:45 
	
in Antwort  Mamuas 04.07.13 18:23
      
			Спасибо за информацию про шаблоны, сейчас гляну. Просто хотела убедиться, что они по честному "играют", а то мало ли... напишут одно, а на деле другое будет. Значит риКскну в этот раз и сделаю сама... а взнос 20 евро за страницу, если я не ошибаюсь сейчас у них? я имею в виду подтверждение перевода...
	
			NEW 07.07.13 00:07 
	
in Antwort  Eyescream 04.07.13 18:00
      
			Читайте внимательно инфу о той процедуре приема докуметов, которая вам требуется. Там где написано "заверенный перевод" означает, что перевод обязан выполнять специально обученный человек, имеющий соотвествующую печать. Где этого нет - ваш вольный перевот в силу вашей распущенности, но неотходящий от текста по смыслу. Да, и перевод нужн ораспечатать на принтере, а не писать от руки. Иначе просто придерутся к этому.
	
			NEW 07.07.13 00:23 
Ничего подобного
Если речь о консульстве РФ, то там "заверенный перевод" означает, что ВЕРНОСТь ПЕРЕВОДА должна быть заверена
КТО ПЕРЕВЕЛ- не важно - перевести можно самим
А потом в КОНСУЛьСТВЕ перевод заверят
И за заверку придется заплатить
А если сами не перевели, то переведут в консульстве
И платить придется И ЗА ПЕРЕВОД, и за заверку
Но в итоге ОБА варианта будут "заверенным переводом"
	
	
in Antwort  svd71 07.07.13 00:07
      
			В ответ на:
Там где написано "заверенный перевод" означает, что перевод обязан выполнять специально обученный человек, имеющий соотвествующую печать. Где этого нет - ваш вольный перевот в силу вашей распущенности, но неотходящий от текста по смыслу
Там где написано "заверенный перевод" означает, что перевод обязан выполнять специально обученный человек, имеющий соотвествующую печать. Где этого нет - ваш вольный перевот в силу вашей распущенности, но неотходящий от текста по смыслу
Ничего подобного
Если речь о консульстве РФ, то там "заверенный перевод" означает, что ВЕРНОСТь ПЕРЕВОДА должна быть заверена
КТО ПЕРЕВЕЛ- не важно - перевести можно самим
А потом в КОНСУЛьСТВЕ перевод заверят
И за заверку придется заплатить
А если сами не перевели, то переведут в консульстве
И платить придется И ЗА ПЕРЕВОД, и за заверку
Но в итоге ОБА варианта будут "заверенным переводом"
ваши байты биты
			NEW 07.07.13 00:25 
Судя по всему, речь о РФ.
Если хотите точных ответов - указывайте, о консульстве КАКОЙ СТРАНЫ речь
	
	
in Antwort  Eyescream 04.07.13 18:00
      
			В ответ на:
Кто перевпдил документы с немецкого для консульства самостоятельно? Поделитесь опытом. С языком у меня может и не перфект, но такие доки, как нем.пасс или СОР перести раз плюнуть... надо ли платить бешеные деньги за перевод, если сам прекрасно можешь справиться... может я наивняк? понимаю, что платят не за сам перевод (т.к. они все стандарт), а за штамп... короче нужен ваш совет. На официальной странице консульства написано, что ДА, можно самим перевести, НО печати не будет ведомсвенного и как? его могут не принять, по каким причинам?
Кто перевпдил документы с немецкого для консульства самостоятельно? Поделитесь опытом. С языком у меня может и не перфект, но такие доки, как нем.пасс или СОР перести раз плюнуть... надо ли платить бешеные деньги за перевод, если сам прекрасно можешь справиться... может я наивняк? понимаю, что платят не за сам перевод (т.к. они все стандарт), а за штамп... короче нужен ваш совет. На официальной странице консульства написано, что ДА, можно самим перевести, НО печати не будет ведомсвенного и как? его могут не принять, по каким причинам?
Судя по всему, речь о РФ.
Если хотите точных ответов - указывайте, о консульстве КАКОЙ СТРАНЫ речь
ваши байты биты
			NEW 07.07.13 00:34 
Не в российских консульствах. Для российских консульств можно переводить самостоятельно. А заверку правильности переводов выполняет консульство.
	
	
in Antwort  svd71 07.07.13 00:07
      
			В ответ на:
Там где написано "заверенный перевод" означает, что перевод обязан выполнять специально обученный человек, имеющий соотвествующую печать.
Там где написано "заверенный перевод" означает, что перевод обязан выполнять специально обученный человек, имеющий соотвествующую печать.
Не в российских консульствах. Для российских консульств можно переводить самостоятельно. А заверку правильности переводов выполняет консульство.
			NEW 07.07.13 11:44 
	
in Antwort  Mamuas 07.07.13 00:34
      
			Ну где где смысл ? Наверняка в консульсие цены влезет присяжный перевод . Не думаю , что консульству он не понравится по правильности .
	
			NEW 07.07.13 12:38 
Вы никогда не сдавали документы в российское консульство? Похоже, что нет, иначе бы не писали такого.
 При чем тут "смысл", если они принимают документы, заверенные исключительно в консульстве, кто бы их ни перевел?! Если переводить у присяжного переводчика, то платить придется дважды: сначала переводчику, а потом консульству за заверку. А уж на предмет того, что консульству не могут не понравиться переводы присяжного переводчика... ой- ой. Да запросто! Здесь на форуме примерно раз в месяц появляются сообщения, что отправили орбатно, потому что забраковали перевод. Так что как ни крути, самостоятельно переводить выгоднее
 как по деньгам, так и по содержанию, если, коненчно, в достаточной степени владеть русским языком.
	
	
in Antwort  kurt-59 07.07.13 11:44
      
			В ответ на:
Ну где где смысл ? Наверняка в консульсие цены влезет присяжный перевод . Не думаю , что консульству он не понравится по правильности .
Ну где где смысл ? Наверняка в консульсие цены влезет присяжный перевод . Не думаю , что консульству он не понравится по правильности .
Вы никогда не сдавали документы в российское консульство? Похоже, что нет, иначе бы не писали такого.
			NEW 07.07.13 12:40 
ткните носом где это, не могу найти
у нас при выдачи немецких паспортов убрали букву, так понимаю надо делать перевод почему?
	
	
in Antwort  Mamuas 04.07.13 18:23
      
			В ответ на:
Образцы переводов, если они Вам нужны, есть на странице ГК Бонн
Образцы переводов, если они Вам нужны, есть на странице ГК Бонн
ткните носом где это, не могу найти
у нас при выдачи немецких паспортов убрали букву, так понимаю надо делать перевод почему?
			NEW 07.07.13 12:43 
www.ruskonsulatbonn.de/ru/index.php/menu-grajdanstvo/menu-grajdanstvo-fil...
Не поняла вопроса.
	
	
in Antwort  !B! 07.07.13 12:40
      
			В ответ на:
ткните носом где это, не могу найти
ткните носом где это, не могу найти
www.ruskonsulatbonn.de/ru/index.php/menu-grajdanstvo/menu-grajdanstvo-fil...
В ответ на:
у нас при выдачи немецких паспортов убрали букву, так понимаю надо делать перевод почему?
у нас при выдачи немецких паспортов убрали букву, так понимаю надо делать перевод почему?
Не поняла вопроса.
			NEW 16.07.13 21:25 
	
in Antwort  Mamuas 07.07.13 12:38
      
			Не поняла, разве  переведенные и заверенные апостилем у присяжного переводчика документы все равно еще раз заверять  в консульстве????
	
			NEW 16.07.13 21:46 
Если для российского консульства и с немецкого на русский, то ДА. Консульство признает только свою заверку.
	
	
in Antwort  tutgut 16.07.13 21:25
      
			В ответ на:
Не поняла, разве переведенные и заверенные апостилем у присяжного переводчика документы все равно еще раз заверять в консульстве????
Не поняла, разве переведенные и заверенные апостилем у присяжного переводчика документы все равно еще раз заверять в консульстве????
Если для российского консульства и с немецкого на русский, то ДА. Консульство признает только свою заверку.
			NEW 16.07.13 22:00 
	
in Antwort  Mamuas 16.07.13 21:46
      
			 Ого!  А очередь как там тогда занимать??? У меня в 10.30 термин во Франкфурте на  подачу на выход из гражданства, это надо раньше приезжать и там живая очередь???
И будьте добры подскажите, кто во Франкфуртомском посольстве ориентируется, какое окно (номер) для этого дела? Или там все подскажут?
Начиталась тут и прям страшно стало, блин... как там все сложно...
	И будьте добры подскажите, кто во Франкфуртомском посольстве ориентируется, какое окно (номер) для этого дела? Или там все подскажут?
Начиталась тут и прям страшно стало, блин... как там все сложно...
			NEW 16.07.13 22:09 
	
in Antwort  tutgut 16.07.13 22:00
      
			Во Франкфурте всё просто как раз.
Там 2 входа: один в нотариальный отдел (слева), другой по всем остальным вопросам (справа), в том числе и по вопросам гражданства. Кажется, сейчас это окно №2, но даже если и другое, Вам подскажут прямо на месте, не бойтесь, мимо не пройдете. В этом отделе работает злобный хам, такой противный дедок Банников, но сейчас он, кажется, в отпуске, так что ловите момент.
 Приехать лучше чуть пораньше, чтобы к моменту термина уже предстать пред светлые очи охранника. Обычно охранник выходит и говорит, у кого, типа, термин на 10:30, вот тут Вы и должны будете к нему протолкаться. Иногда, конечно, бывают совершенно бардачные охранники, которые запускают всех подряд, а иногда строгие, которые впускают строго по терминам
 и с проверкой паспортов, чтобы "враги" не просочились! 
	Там 2 входа: один в нотариальный отдел (слева), другой по всем остальным вопросам (справа), в том числе и по вопросам гражданства. Кажется, сейчас это окно №2, но даже если и другое, Вам подскажут прямо на месте, не бойтесь, мимо не пройдете. В этом отделе работает злобный хам, такой противный дедок Банников, но сейчас он, кажется, в отпуске, так что ловите момент.
			NEW 16.07.13 22:17 
	
in Antwort  Mamuas 16.07.13 22:09
      
			Ой, спасибочки Вам за ответ большущее!
А апостили на переводы до термина же ставить надо? В ту сторону пропускают? (Блин, я уже собралась как обычно у уполномоченного правами переводчика все деалть, а тут
Термин на август, е-мое, все справка никак не приходит, хоть и говорят , что выслали, а я запрос им вообще 8 марта послала, так что никак с отпуском не получается, а ведь как удачно все могло быть...
	А апостили на переводы до термина же ставить надо? В ту сторону пропускают? (Блин, я уже собралась как обычно у уполномоченного правами переводчика все деалть, а тут
Термин на август, е-мое, все справка никак не приходит, хоть и говорят , что выслали, а я запрос им вообще 8 марта послала, так что никак с отпуском не получается, а ведь как удачно все могло быть...
			 16.07.13 22:22 
	
in Antwort  Eyescream 04.07.13 18:00
      
			А бывает и так, что в Консульстве поправят Ваш "неправильный" перевод, заверят свою правку, а потом ещё и правильность всего перевода заверят, вопреки российскому законодательству. Вы тока им об этом не говорите. Просто радуйтесь! 
	
			NEW 16.07.13 22:42 
На переводы апостили не ставятся. Апостили Вам нужны на немецкие документы, причем на их оригиналы: Einbürgerungszusicherung, Heiratsurkunde (если брак заключен не в России), Gebeurturkunden детей (если у Вас есть дети, рожденные в Германии, которые выходят из гражданства вместе с Вами). Больше апостили ни на какие бумажки не нужны.
	
	
in Antwort  tutgut 16.07.13 22:17, Zuletzt geändert 17.07.13 00:30 (Mamuas)
      
			В ответ на:
А апостили на переводы до термина же ставить надо?
А апостили на переводы до термина же ставить надо?
На переводы апостили не ставятся. Апостили Вам нужны на немецкие документы, причем на их оригиналы: Einbürgerungszusicherung, Heiratsurkunde (если брак заключен не в России), Gebeurturkunden детей (если у Вас есть дети, рожденные в Германии, которые выходят из гражданства вместе с Вами). Больше апостили ни на какие бумажки не нужны.
			NEW 17.07.13 10:24 
	
in Antwort  Mamuas 16.07.13 22:42
      
			 А, да, спасибо , у меня уже голова кругом и запуталась совсем!  я завернение перевода имела в виду
	
			NEW 17.07.13 11:10 
	
in Antwort  Mamuas 16.07.13 22:42
      
			
	


