Вход на сайт
Оформление гражданства ребенку. Информация!
607
NEW 05.03.13 10:30
Из за того, что на сайте все написано через Ж, в интеренете исчерпывающей инфо не найти, до консульства не дозвониться и простоттак туда не прорваться напишу какие документы нужны и как все было.
Итак. Исходящие данные. Я русская, муж немец, ребенок, рожденный в Германии. Город Гамбург.
Документы, требуемые в Консульство для подачи на гражданство РФ и внесения ребенка в паспорт ( если у вас паспорт старого образца на 5 лет).
1. Заявление о вступлении ребенка в российское гражданство ( форма есть на сайте, подписывается двуся родителями).
2. Заявление о согласии немецкого супруга о присвоении ребенку российского гражданства ( ПОДПИСЫВАЕТСЯ В ПРИСУТСТВИИ НОТАРИУСА, окно 7 в Консульстве , надо делать термин).
3. Простая копия паспорта русского родителя ( только лист с фото и вклейка aufenthalstitel) заверять не надо у нотариуса.
4. Копия документа немецкого родителя, я сделала personalausweis, завереная и апостилированная. Здесь все интересно! На сайте написано заверенная у нотариуса и апостилированная. Я заверила у нотариуса (11,90€), позвонила в центральный колцентр, который дает справки по всем Amt'ам по городу. Мне сказали , что апостили на заверенные нотариусом копии ставят на Amsinckstrasse 34 . Я побежала туда, а там мне сказали, что на нотариальные копии апостиль ставят где-то в другом месте ( какого образца апостиль не знаю). А здесь они заверяют сами ( 4,50€) и ставят апостиль образца Гаагской конвенции (9,50€). В итоге решила рискнуть и завенить не тотариально, а в бюро. В консульстве приняли. Копия в натариате была сделана зря, заверять в бюро и апостилировать дешевле! Делается перевод документа, заверения и апостиля. Я делала перевод сама, распечатывала на компьюторе, перевод надо заверить у нотариуса по предворительной записи до подачи доков на гразданство!
5. Оригинал и простая, незаверенная копия немецкого СОР. На СОР ставится апостиль (9,50€) на Amsinckstrasse 34, делается перевод документа и апостиля ( все так же как и с немецким ausweis).
6. 2 биометрические фотографии на МАТОВОЙ фотобумаге. Фотографировала ребенка сама, распечатывала в Rossmann. ( 1, 08€).
Теперь о фишках. Чтобы все успеть в один день, надо сделать термин сначала к нотариусу, с разрывом, лучше в 30 минут, сделать термин в другое окно на гражданство. Надо очень внимательно следить, как написаны имена в заявлениях, которые заполняются по-русски. Е и Ё это разные буквы, если у мужа есть второе имя, оно обязательно , например Марк Ганс Мюллер. Никаких сокращений! Все заполняется в машинописной форме, не от руки. Хотя мне разрешили кое-что дописать от руки, но считайте это поблажкой, не будет у них настроения - отправят домой :(
Персоональное удостоверение мужа и детское свидетельство о рождении можно заверить разом , в Гамбурге это на Amsinckstrasse 34, kundenzentrum .
У меня на одну букву разнится фамилия с мужем из-за перевода немецкой фамилии с русского на латинскую раскладку. Очень боялась, что будут проблемы. В итоге все ок и ребенка в мой паспорт внесли так, как звучит фамилия в моем паспорте. Хотя в свидетельстве он как звучит фамилия мужа. Надо просить свой вариант написания для ребенка, в посольстве так делают. Это разумней чтоб не было вопросов на границе.
Еще момент. Заверение подписи мужа на соглассии стоит 10 евро, заверение переводов 90€. заверение переводов они вроде делают в любом случае, даже если вы перевели у переводчика. Таким образом переводы вам выльются в приличную сумму. Но самим переводить разрешено в Гамбурге, как в других консульствах не знаю.
Ну вот вреде бы и все! Надеюсь у многих отпадут вопросы и путаница. Удачи!
Итак. Исходящие данные. Я русская, муж немец, ребенок, рожденный в Германии. Город Гамбург.
Документы, требуемые в Консульство для подачи на гражданство РФ и внесения ребенка в паспорт ( если у вас паспорт старого образца на 5 лет).
1. Заявление о вступлении ребенка в российское гражданство ( форма есть на сайте, подписывается двуся родителями).
2. Заявление о согласии немецкого супруга о присвоении ребенку российского гражданства ( ПОДПИСЫВАЕТСЯ В ПРИСУТСТВИИ НОТАРИУСА, окно 7 в Консульстве , надо делать термин).
3. Простая копия паспорта русского родителя ( только лист с фото и вклейка aufenthalstitel) заверять не надо у нотариуса.
4. Копия документа немецкого родителя, я сделала personalausweis, завереная и апостилированная. Здесь все интересно! На сайте написано заверенная у нотариуса и апостилированная. Я заверила у нотариуса (11,90€), позвонила в центральный колцентр, который дает справки по всем Amt'ам по городу. Мне сказали , что апостили на заверенные нотариусом копии ставят на Amsinckstrasse 34 . Я побежала туда, а там мне сказали, что на нотариальные копии апостиль ставят где-то в другом месте ( какого образца апостиль не знаю). А здесь они заверяют сами ( 4,50€) и ставят апостиль образца Гаагской конвенции (9,50€). В итоге решила рискнуть и завенить не тотариально, а в бюро. В консульстве приняли. Копия в натариате была сделана зря, заверять в бюро и апостилировать дешевле! Делается перевод документа, заверения и апостиля. Я делала перевод сама, распечатывала на компьюторе, перевод надо заверить у нотариуса по предворительной записи до подачи доков на гразданство!
5. Оригинал и простая, незаверенная копия немецкого СОР. На СОР ставится апостиль (9,50€) на Amsinckstrasse 34, делается перевод документа и апостиля ( все так же как и с немецким ausweis).
6. 2 биометрические фотографии на МАТОВОЙ фотобумаге. Фотографировала ребенка сама, распечатывала в Rossmann. ( 1, 08€).
Теперь о фишках. Чтобы все успеть в один день, надо сделать термин сначала к нотариусу, с разрывом, лучше в 30 минут, сделать термин в другое окно на гражданство. Надо очень внимательно следить, как написаны имена в заявлениях, которые заполняются по-русски. Е и Ё это разные буквы, если у мужа есть второе имя, оно обязательно , например Марк Ганс Мюллер. Никаких сокращений! Все заполняется в машинописной форме, не от руки. Хотя мне разрешили кое-что дописать от руки, но считайте это поблажкой, не будет у них настроения - отправят домой :(
Персоональное удостоверение мужа и детское свидетельство о рождении можно заверить разом , в Гамбурге это на Amsinckstrasse 34, kundenzentrum .
У меня на одну букву разнится фамилия с мужем из-за перевода немецкой фамилии с русского на латинскую раскладку. Очень боялась, что будут проблемы. В итоге все ок и ребенка в мой паспорт внесли так, как звучит фамилия в моем паспорте. Хотя в свидетельстве он как звучит фамилия мужа. Надо просить свой вариант написания для ребенка, в посольстве так делают. Это разумней чтоб не было вопросов на границе.
Еще момент. Заверение подписи мужа на соглассии стоит 10 евро, заверение переводов 90€. заверение переводов они вроде делают в любом случае, даже если вы перевели у переводчика. Таким образом переводы вам выльются в приличную сумму. Но самим переводить разрешено в Гамбурге, как в других консульствах не знаю.
Ну вот вреде бы и все! Надеюсь у многих отпадут вопросы и путаница. Удачи!
NEW 06.03.13 12:33
в ответ Julia301 06.03.13 10:00
Я могу ошибаться, но я бы сделала так. Заверила бы греческий документ у нотариуса поставила бы на него апостиль ( но уже в другом месте, думаю нотариус знает где апостилируются его заверенные копии, гос.бюро греческий паспорт не заверит), а потом бы перевела греческий документ и заверение на русский. Хотя если нотариус в консульстве сверяет перевод с немецкого на русский, боюсь греческого он не знает. Попробуйте написать в консульство об этом, что им нужно в данном случае. В Гамбуржское я писала, мне ответили через пару дней. Удачи Вам!
NEW 07.03.13 21:50
А зачем заверять паспорта? Загранпаспорт везде действует без каких-либо заверений.
http://www.ruskonsulatfrankfurt.de/Rus/poradok-grwo.htm
В ответ на:
Все представляемые документы, выданные властями иностранных государств (за исключением удостоверений личности, паспортов и видов на жительство), должны быть легализованы штампом «апостиль» в соответствии с Гаагской конвенцией 1961 г. (не требуется для документов, выданных в странах СНГ) и переведены на русский язык. Верность перевода удостоверяется должностным лицом Генерального консульства.
Все представляемые документы, выданные властями иностранных государств (за исключением удостоверений личности, паспортов и видов на жительство), должны быть легализованы штампом «апостиль» в соответствии с Гаагской конвенцией 1961 г. (не требуется для документов, выданных в странах СНГ) и переведены на русский язык. Верность перевода удостоверяется должностным лицом Генерального консульства.
http://www.ruskonsulatfrankfurt.de/Rus/poradok-grwo.htm
NEW 08.03.13 09:19
в ответ pti4ka_kollibri 08.03.13 00:26
А что из себя представляет проверка на гражданство у ребёнка?
Скоро меня это ожидает. Супруга у меня не гражданка РФ (и не Германии, а другой страны ЕС). У нас родился ребёнок.
Что происходит между тем, когда я подаю документы на упрощённое получение гражданства ребёнку, и тем, когда я могу на него получить загранпаспорт?
Скоро меня это ожидает. Супруга у меня не гражданка РФ (и не Германии, а другой страны ЕС). У нас родился ребёнок.
Что происходит между тем, когда я подаю документы на упрощённое получение гражданства ребёнку, и тем, когда я могу на него получить загранпаспорт?
NEW 10.03.13 10:24
в ответ pti4ka_kollibri 05.03.13 10:30
Спасибо за инфо, с учетом того что у меня туда на след. неделе термин как раз по этому поводу. Но вы упустили очень важную информацию насчет Auszug aus dem Geburtseintrag. Хотя это в Бонне требуют,может в Хамбурге не надо. Его я сняла, но не апостилизировала, сама перевела, вот думаю-гадаю как будет.Паспорта не заверяла, насколько знаю пасспорта не надо апостилизировать по российским законам.
NEW 10.03.13 10:31
Обязательно надо Апостиль, вас просто отправят в консульстве назад!!!
в ответ chapaeva 10.03.13 10:24
В ответ на:
но вы упустили очень важную информацию насчет Auszug aus dem Geburtseintrag. Хотя это в Бонне требуют,может в Хамбурге не надо. Его я сняла, но не апостилизировала, сама перевела, вот думаю-гадаю как будет.
но вы упустили очень важную информацию насчет Auszug aus dem Geburtseintrag. Хотя это в Бонне требуют,может в Хамбурге не надо. Его я сняла, но не апостилизировала, сама перевела, вот думаю-гадаю как будет.
Обязательно надо Апостиль, вас просто отправят в консульстве назад!!!
NEW 10.03.13 10:49
в ответ CX-7 10.03.13 10:31
Спасибо за ответ!!! Вот уж вообще растерялась
V sbore dokumentov oсновывалась на их дурацкий список.
Для внесения сведений о ребенке, приобретшем гражданство Российской Федерации по рождению, в заграничный паспорт родителя, имеющего гражданство Российской Федерации, в Генеральное консульство лично представляются следующие документы:
4} Свидетельство о рождении ребенка и его ксерокопия. Документ, выданный властями иностранного государства, должен быть легализован штампом «апостиль» и переведен на русский язык. Верность перевода документа, выданного властями Германии (Аусзуг аус дем Гебуртсеинтраг), свидетельствуется должностным лицом в окне № 14 в день обращения либо в окне № 13 при личном обращении или по почте*. Сбор составляет 20 евро за страницу.
И уже сегодня внизу в примечания под звездочкой вычитала ЭТО!!!
*Для свидетельствования верности перевода необходимо представить заграничные паспорта родителей, оригиналы свидетельства о рождении (Auszug aus dem Geburtseintrag) и свидетельства о браке (Auszug aus dem Heiratseintrag), легализованные штампом «апостиль», и их переводы на русский язык.

Для внесения сведений о ребенке, приобретшем гражданство Российской Федерации по рождению, в заграничный паспорт родителя, имеющего гражданство Российской Федерации, в Генеральное консульство лично представляются следующие документы:
4} Свидетельство о рождении ребенка и его ксерокопия. Документ, выданный властями иностранного государства, должен быть легализован штампом «апостиль» и переведен на русский язык. Верность перевода документа, выданного властями Германии (Аусзуг аус дем Гебуртсеинтраг), свидетельствуется должностным лицом в окне № 14 в день обращения либо в окне № 13 при личном обращении или по почте*. Сбор составляет 20 евро за страницу.
И уже сегодня внизу в примечания под звездочкой вычитала ЭТО!!!
*Для свидетельствования верности перевода необходимо представить заграничные паспорта родителей, оригиналы свидетельства о рождении (Auszug aus dem Geburtseintrag) и свидетельства о браке (Auszug aus dem Heiratseintrag), легализованные штампом «апостиль», и их переводы на русский язык.
10.03.13 13:36
Auszug aus dem Heiratseintrag, легализованный штампом «апостиль» нужно в случае если вы обращаетесь по почте, я это так понимаю!
А Auszug aus dem Geburtseintrag легализованный штампом «апостиль», нужен при личном обращении обязательно!!!(так же как и по почте)
или я не прав, народ подключайтесь, где знатоки?
В ответ на:
или по почте*.
или по почте*.
Auszug aus dem Heiratseintrag, легализованный штампом «апостиль» нужно в случае если вы обращаетесь по почте, я это так понимаю!
А Auszug aus dem Geburtseintrag легализованный штампом «апостиль», нужен при личном обращении обязательно!!!(так же как и по почте)
или я не прав, народ подключайтесь, где знатоки?