русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Konsularfragen

переводчик неверно перевел фамилию

343  1 2 alle
  Ляйсан Hartmann постоялец18.08.09 17:06
NEW 18.08.09 17:06 
Zuletzt geändert 19.08.09 17:20 (Dresdner)
Всем привет! Мне в консульстве сказали что фамилию,имя и т.д неверно переводчик перевел (он перевел и заверил) и сказал пусть переводчик перепечатает я переводчику звонила а он мне типа все заново надо переводить вот лишь бы деньги содрать а могу я дома сама перепечатать или там должна обязательно печать стоять от переводчика?или неужели мне снова 80 евро платить?помогите разобраться пожалуйста
#1 
andrei1960 свой человек18.08.09 22:33
andrei1960
NEW 18.08.09 22:33 
in Antwort Ляйсан Hartmann 18.08.09 17:06, Zuletzt geändert 19.08.09 17:20 (Dresdner)
Мне в консульстве сказали что фамилию,имя и т.д неверно переводчик перевел (он перевел и заверил)
Ну обычно фамилию,имя не переводят а пишут согласно всяким там изонормам
В ответ на:
и сказал пусть переводчик перепечатает я переводчику звонила а он мне типа все заново надо переводить вот лишь бы деньги содрать

Переводчик действительно дрянь
В ответ на:
а могу я дома сама перепечатать или там должна обязательно печать стоять от переводчика?или неужели мне снова 80 евро платить?помогите разобраться пожалуйста

Чтобы разобраться было бы неплохо Вам поделиться информацией
Какое консульство? Случайно не Гондурас? Что за бумагу Вам перевели? С какого языка на какой?
Не хочу вас расстраивать, но у меня все хорошо!
#2 
  witte_ANGEL коренной житель18.08.09 22:42
NEW 18.08.09 22:42 
in Antwort Ляйсан Hartmann 18.08.09 17:06, Zuletzt geändert 19.08.09 17:21 (Dresdner)
самой перепечатать,потомучто консульства так и так сами заверяют,даже,если уже заверено,15 евро
#3 
  witte_ANGEL коренной житель18.08.09 22:45
NEW 18.08.09 22:45 
in Antwort andrei1960 18.08.09 22:33, Zuletzt geändert 19.08.09 17:21 (Dresdner)
переводчик переводит -нах дойче рехт-шрайбунг,обычно,разницу в 1-2 буквы ,даже в паспорте-никто не замечает./не замечает-в смысле-не прикапываются/
#4 
andrei1960 свой человек18.08.09 22:47
andrei1960
NEW 18.08.09 22:47 
in Antwort witte_ANGEL 18.08.09 22:45, Zuletzt geändert 19.08.09 17:21 (Dresdner)
В ответ на:
переводчик переводит -нах дойче рехт-шрайбунг

С какого на какой? С немецкого на русский?!
В ответ на:
разницу в 1-2 буквы ,даже в паспорте-никто не замечает./не замечает-в смысле-не прикапываются

Ага, особенно в российском консульстве не прикапываются
Не хочу вас расстраивать, но у меня все хорошо!
#5 
  witte_ANGEL коренной житель18.08.09 22:56
NEW 18.08.09 22:56 
in Antwort andrei1960 18.08.09 22:47, Zuletzt geändert 19.08.09 17:22 (Dresdner)
хммм]
В ответ на:
Ага, особенно в российском консульстве не прикапываются

именно,я и хотела сказать,что только там.
а фамилии переводят-как у кого левая пятка захочет,я вот переводила,так сама говорила,что писать.
#6 
  7707 местный житель19.08.09 11:25
NEW 19.08.09 11:25 
in Antwort witte_ANGEL 18.08.09 22:56, Zuletzt geändert 19.08.09 17:22 (Dresdner)
я тоже говорила , что писатъ....перевели и фамилию и город рождения правилъно, как сказала...
#7 
  Ляйсан Hartmann знакомое лицо19.08.09 14:44
NEW 19.08.09 14:44 
in Antwort andrei1960 18.08.09 22:33
консульство в Бонне. С немецкого на русский переводил он мне. Свидетельство о рождении, загранпаспорт, справка о прописке, мой ауфенхальтсэрлаубнис...
#8 
  Ляйсан Hartmann знакомое лицо19.08.09 14:46
NEW 19.08.09 14:46 
in Antwort 7707 19.08.09 11:25
я 2 варианта писала фамилии так как не знала как правильно переводчик примечание написал
#9 
andrei1960 свой человек19.08.09 18:31
andrei1960
NEW 19.08.09 18:31 
in Antwort Ляйсан Hartmann 19.08.09 14:44
В ответ на:
консульство в Бонне. С немецкого на русский переводил он мне. Свидетельство о рождении, загранпаспорт, справка о прописке, мой ауфенхальтсэрлаубнис...

Вопрос был не где консульство расположенно, а чьё оно. Если консульство российское можете перевести всё вышеперечисленое сами
Правда не понятно если у вас российский загранпаспорт, то зачем его переводить. С какого на какой перевёл Вам переводчик?
Или это Вашего немецкого мужа или рёбёнка загран?
Не хочу вас расстраивать, но у меня все хорошо!
#10 
  Ananasinka коренной житель19.08.09 19:35
Ananasinka
NEW 19.08.09 19:35 
in Antwort Ляйсан Hartmann 18.08.09 17:06
В ответ на:
переводчику звонила а он мне типа все заново надо переводить вот лишь бы деньги содрать

+
В ответ на:
я 2 варианта писала фамилии так как не знала как правильно переводчик примечание написал

Очень хочется надеяться, что это не тот же самый переводчик, которого Вы в ветке Перевод документов вчера девушке посоветовали.
Ничего личного, просто в глаза бросилось
#11 
  Ляйсан Hartmann знакомое лицо19.08.09 20:59
NEW 19.08.09 20:59 
in Antwort Ananasinka 19.08.09 19:35
Да это он. Как переводчик он хороший все как нужно переводит не считая конечно Ф.И просто есть некоторые переводчики которые после первого раза второй раз беспалтно переводят, но качество перевода 50 % я советовала его потому что хорошо по стандарту переводит, а на цену не смотрела
#12 
  Ляйсан Hartmann знакомое лицо19.08.09 21:01
NEW 19.08.09 21:01 
in Antwort andrei1960 19.08.09 18:31
Российское консульство да. На загране мне нужно Aufenhaltserlaubnis переводить. Переводчик на русский переводил. Загран от ребенка тоже есть
#13 
  7707 местный житель19.08.09 21:02
NEW 19.08.09 21:02 
in Antwort Ляйсан Hartmann 19.08.09 20:59
так надобыло по телефону с ним сразу и обговоритъ перевод фамилии...я так и делала... и город рождения также... и тд.
#14 
  Ляйсан Hartmann знакомое лицо20.08.09 14:47
NEW 20.08.09 14:47 
in Antwort 7707 19.08.09 21:02
я сама не знала как правильно
#15 
  7707 местный житель20.08.09 20:31
20.08.09 20:31 
in Antwort Ляйсан Hartmann 20.08.09 14:47
сказали бы ту которая болъше нравится а они бы ответили могут так или нет.
у меня было, что фамилия с буквы ``Х`` на немецком начинается, поетому мы не хотели, чтобы в русском , да и потом в загран.паспорте ее как ``Г`` напишут. поетому я и просила переводитъ так.
#16 
  Ляйсан Hartmann знакомое лицо20.08.09 23:02
NEW 20.08.09 23:02 
in Antwort 7707 20.08.09 20:31
вот я тоже думала что Г будет а мне почему то Hartmann перевели как Хартманн
#17 
  7707 местный житель21.08.09 12:04
NEW 21.08.09 12:04 
in Antwort Ляйсан Hartmann 20.08.09 23:02
все правилъно перевели, радуйтесъ! а что в конс-ве етот перевод не понравился с буквой Х? я заверяла перевод у нотариуса в конс-ве, ничего не сказали...хотя я фамилиенбух еше тогда заверяла, но фамилия такая же с Х была. у меня датский СОБ, в нем перевели как Х тоже, так вот и хотелосъ, чтобы везде одинаково было...
#18 
andrei1960 свой человек21.08.09 12:32
andrei1960
NEW 21.08.09 12:32 
in Antwort Ляйсан Hartmann 20.08.09 23:02
А Вам Гартман хотелось?
Не хочу вас расстраивать, но у меня все хорошо!
#19 
  Ляйсан Hartmann знакомое лицо21.08.09 14:30
NEW 21.08.09 14:30 
in Antwort andrei1960 21.08.09 12:32
Да нет конечно просто у мужа в свидетельстве о рождении (русском) стоит Гартман вот я и подумала что так нужно. А кстати из консульства мне даже прислали бумагу где написано как переводятся фамилии с Х на Г а сами делают по другому не понимаю я их
#20 
1 2 alle