Изменения транслитерации фамилии
Здравствуйте,
у нас такая ситуация: гр. РФ Ivanova по приезде в ФРГ по воссоединению с мужем берет семейную фамилию (Familienname) Iwanow, в Familienbuch ставится соответствующая отметка. Теперь нужно поменять загранпаспорт с текущим написанием фамилии.
На запрос в ГК в Бонне получили следующий ответ:
Добрый день!
Основание для изменения транслитерации имени/фамилии.
1. Свидетельство о рождении (Geburtsurkunde) – на немецком языке с апостилем, с переводом с немецкого на русский и заверенный нотариально.
2. Свидетельство о браке (Heiratsurkunde) – на немецком языке с апостилем, с переводом с немецкого на русский и заверенный нотариально.
3. Свидетельство о перемене имени (Zertifikat zur Namensänderung) на немецком языке с апостилем, с переводом с немецкого на русский и заверенный нотариально.
4. Ауфенсхальтитель (Aufenthaltstitel) - вид на жительство на немецком языке.
1. и 2. не подходят, тк. родились и заключили брак не в Германии.
4. наверное в данном случае тоже не подходит, потому что ВНЖ выдан на Ivanova, и поэтому оснований для изменений нет.
Остается 3. Но Standesamt выдал "Bescheinigung über die Namensführung" и непонятно, является ли оно этим самым свидетельством о перемене имени. А гугл не выдает на "Zertifikat zur Namensänderung" ничего толкового.
Подскажите пожалуйста, подходит ли пункт 3 в нашем случае или внж дает право в любом случае изменить написание фамилии в загранпаспорте?
На основании ВНЖ можно попросить определенным образом написать имя или фамилию. Например, сейчас по нормам пишется Tatyana. У меня написание по старым нормам Tatiana. Вот на основе ВНЖ мне и пишут имя по-старому.
Также и с фамилией.
Но в Вашем случае это может не прокатить, т.к. для женщины Иванова и Иванов - это по сути своей разные фамилии.
Легче поехать в Россию и там через ЗАГС поменять. А потом уже менять паспорта. (Проверено на собственном опыте).
у нас такая ситуация: гр. РФ Ivanova по приезде в ФРГ по воссоединению с мужем берет семейную фамилию (Familienname) Iwanow, в Familienbuch ставится соответствующая отметка. Теперь нужно поменять загранпаспорт с текущим написанием фамилии.
На запрос в ГК в Бонне получили следующий ответ:
Добрый день!
Основание для изменения транслитерации имени/фамилии.
1. Свидетельство о рождении (Geburtsurkunde) – на немецком языке с апостилем, с переводом с немецкого на русский и заверенный нотариально.2. Свидетельство о браке (Heiratsurkunde) – на немецком языке с апостилем, с переводом с немецкого на русский и заверенный нотариально.
3. Свидетельство о перемене имени (Zertifikat zur Namensänderung) на немецком языке с апостилем, с переводом с немецкого на русский и заверенный нотариально.
4. Ауфенсхальтитель (Aufenthaltstitel) - вид на жительство на немецком языке.
1. и 2. не подходят, тк. родились и заключили брак не в Германии.
4. наверное в данном случае тоже не подходит, потому что ВНЖ выдан на Ivanova, и поэтому оснований для изменений нет.
Остается 3. Но Standesamt выдал "Bescheinigung über die Namensführung" и непонятно, является ли оно этим самым свидетельством о перемене имени. А гугл не выдает на "Zertifikat zur Namensänderung" ничего толкового.
Подскажите пожалуйста, подходит ли пункт 3 в нашем случае
Ваш пункт был бы 3.
Но у вас не только транслитерация, у вас еще и изменение фамилии ( с Иванова на Иванов)
или внж дает право в любом случае изменить написание фамилии в загранпаспорте?
Вам консульство перечислило, какие документы с НУЖНОЙ вам транслитерацией они признают.
Поскольку ВНЖ у вас на "Ivanova", тоькак документ, являющийся основанием для изменения, он не подходит.
Но в Вашем случае это может не прокатить, т.к. для женщины Иванова и Иванов - это по сути своей разные фамилии.
Легче поехать в Россию и там через ЗАГС поменять. А потом уже менять паспорта. (Проверено на собственном опыте).
В консульстве совсем не трудно заказать паспорт на новую фамилию.
Ехать в Россию и обращаться там в ЗАГС не обязательно.
Но у вас не только транслитерация, у вас еще и изменение фамилии ( с Иванова на Иванов)
Да, действительно. Я как-то совсем забыл, что это не одно и тоже. Получается, нужно просто оформить загран на "новую" фамилию и приложить заявление о нужном написании. В обоих случаях основанием будет Bescheinigung über die Namensführung.
Да, действительно. Я как-то совсем забыл, что это не одно и тоже. Получается, нужно просто оформить загран на "новую" фамилию и приложить заявление о нужном написании. В обоих случаях основанием будет Bescheinigung über die Namensführung.
Да. Но обязательно с апостилем и заверенным ( в консульстве) переводом.
Перевод можно сделать самостоятельно