почему немцы так оригинально переводят англ названия фильмов?
почему немцы так оригинально переводят англ названия фильмов? ))) там часто вообще ничего общего с оригиналом )))
а может английский действительно настолько примитивен, чтобы адекватно перевести? ))
Вас не смущает, что "Pulp fiction" на русский язык переведено как "Криминальное чтиво"? А Breaking Bad вообще переведён как "Во все тяжкие"? Или лучше было перевести как "Мякотный роман" и "Ломающийся плохой", чтоб было ближе к подстрочнику?
Касательно немецкого перевода та же байда. Смотреть английское кино с немецким переводом - моветон. Чоткие пасаны зырят амеробританское кино на языке оригинала.
Английский, естесственно, не примитивен. Тут совсем другоЭ. ![]()
Вас не смущает, что "Pulp fiction" на русский язык переведено как "Криминальное чтиво"?
ну в случае тарантино это простительно.. он и сам любит всё доводить до абсурда в своих фильмах )))
ты вспомни как переводили в союзе, помню фильм Beverly Hills cop - полицейский Бил Хи
ты вспомни как переводили в союзе, помню фильм Beverly Hills cop - полицейский Бил Хи
помню в одной из серий брендон потерял 2000 баксов, и полез в уличную мусорку чтобы их искать... деньги это в то время были приличные! так что фильм можно сказать исторический ))
а сейчас каждый тинейджер может накопить две штуки за полгода )))