Точность — вежливость королей
С французского: L \'exatitude est la politesse des rois.
Приписывается французскому королю (1814—1824) Людовику XVI11 (1755-1824).
Обычно употребляется в смысле: быть точным, не опаздывать — поступать по-королевски.
Полная версия фразы имеет другое значение: Точность — вежливость королей, но обязанность для их подданных.
То есть король вовсе не обязан быть точным (строго придерживаться распорядка дня, соблюдать часы приема и т. д.). Его точность — это только его любезность, знак внимания к кому-то, а отнюдь не обязательный атрибут королевского статуса.
а я когда то слышал другую интерпретацию значения, но забыл...только помню что понравилась...
В старости, не могу никуда опаздывать...
Прихожу, раньше на час.
Просыпаюсь раньше на два часа... И, без будильника.
Просто, стыдно мне опаздывать. Типа, даже вовремя придти не способен старичелло!👎🥴
Я и в молодости не мог опаздывать...
Всегда раньше приходил...
За все время раза три только на работу опоздал и то по уважительной причине и заранее предупреждал начальство и коллег по работе...
Я, в молодости после армии всё время на работу опаздывал... А, потом, уволился, и занялся бизнесом.
Опаздывать, делая бизнес нельзя... Потеря больших денег.
Так и привык никуда не опаздывать...
Уже, просто по привычке!👍😀
Настоящие немцы - не опаздывают... и не приходят раньше.
Если вы не такой - значит, не немЕц...
👍😂