Разница между словами "труд" и "работа"
Труд - исключительно положительное понятие, а работа - не всегда, бывает и грязная
Синонимы, но небольшая разница есть, например, работа может быть фиктивной, а труд нет, т.к. труд - действие, а работа - еще и состояние, статус. Никто не повесит же на испорченном лифте табличку "не трудится"
Никто не повесит же на испорченном лифте табличку "не трудится"
Но так же никто не напишет "работолюбив".
Значит работу не любят.
Почему? говорят ... я иду "на труд" или "на работу" ... т.е. работа - это результат труда
Наверное,
Arbeit - работа
Werk - труд (как результат работы)
А если в смысле "без труда не выловишь рыбку", то это будет Mühe/Fleiß
"без труда не выловишь рыбку",
"Нелегкая это работа – из болота тащить бегемота!"
А это потому что заранее известно, что результата положительного не будет.
Как с лифтом.
😳🤣
Почему? говорят ... я иду "на труд" или "на работу"
Обычно слышал, что идут "трудиться", но чтобы шли "НА труд"....
Русский язык вроде как на третьем месте в мире по сложности. Он очень нелогичен для изучающих его иностранцев. Поэтому стараться проводит такие близкие параллели, дело неблагодарное.
но чтобы шли "НА труд"....
Ага, а "пойти на дело" - фразеологизм
дело неблагодарное.
Ну, вот и еще один пример. Выражение " неблагодарное дело" вполне можно заменить выражением "неблагодарный труд".
Дело это проект, проeкты это работа ... тип того да?
Werk - труд бгггг так википедия переводить(русскоязычная) ..... )))))))))) особенно к этому подходитЬ веркштатт и веркцойг
ппппс ... а чё никто не спросит как день сегодня у меня )))) всем пхххх ? А я между прочим работал ... или трудился ... ммм или делом занимался хвз ))) ещё не решил может ссска отдыхал ))))
трУД.... видимо тут еще предполагается и удовольствие от...... ))