Кто как учит немецкий?
Entschuldigen Sie mir bitte!
Bitte entschuldigen Sie mir meinen Fehler!
Entschuldigen Sie mich bitte!
мне - меня
Вы забываете про управление глаголов. Ваша фраза по смыслу ближе к переводу "избавьте меня от ответственности" Тут не получается однозначная калька с падежами. Сравните:
Позвоните МНЕ - Rufen Sie mich an
Я владею немецким языком
Многие так думают, но вот как в Германию приезжают, тут сразу и понимают, что оказывается они ничего и не знают. После того, как прожил здесь несколько лет и понял наконец тонкости языка, очень прикольно читать русские учебники немецкого языка. Ну не совсем там всё так, как есть на самом деле.
а когда посмотришь в учебник немецкого у внуков,то вааааще поймешь,что ты дурак. Грубовато, но так
Не согласна!
Но спорить лень;)))
слююююшай, у тебя повадки твоего кота,
я даже сейчас представила тебя, лежащей на батарее
Не-не...
Мы с Волькенштайном спорить не хотим)
Он падежи знает! Он умный. Он нас переспорит и тапками аргументами закидает.
Я из падежей знаю только дательный, родительный и удивившийся)
Кот вообще неграмотный. Даже по русски не говорит.
Мы своё мнение выразили и с умным видом на батарее полежим)))
Кому интересно, нагуглят. И нам расскажут;)
Verzeihen Sie mir bitte! - так больше подходит
Что больше подходит в повседневной жизни - "извините" или "простите"?
Насколько я поняла из учебников немецких "извините" это официально, а Verzeihen говорят обычно, когда на "ты". Это более фамильярная форма.
"извините" это официально, а Verzeihen говорят обычно, когда на "ты". Это более фамильярная форма.Все правильно, только наоборот. Т.е. "сон — это не сон, а про не сон, что это пересон, а пересон — не сон..."
А вы и почитайте внимательно эту статью сами.