Русско-немецкая речь
когда мы сюда свалили такого слова Резюме не было. Было заявление -2 строчки.
В русском языке помощники врача конкретизированы: санитарка, медсестра, регистратор (теперь, кажется, рецепционистка, но я не уверена). Есть ещё нянечки, лаборантки и фельдшеры. У дантиста в помощниках зубной техник вроде. А у немцев - одна во всех лицах Helferin.
и в Г. очень много разветвлений (лень всё перечислять)
А вот кто бы объяснил, чем заменить Arzthelferin в русской речи?
это устаревшее название
Я когда разговариваю с друзьями от туда, по ватсапу... И они спрашивают про мою жизнь, как у меня дела? Я начинаю рассказывать и очень часто случается что я просто не знаю как объяснить некоторые вещи... Вот как пример: Они меня спрашиваю - что ты делаешь в данный момент? я им говорю - я делаю AdA-Schein! Они спрашивают, мол что это за колбаса и едят ли её по утрам? И попробуй объясни им это по русски...
я им говорю - я делаю AdA-Schein! Они спрашивают, мол что это за колбаса и едят ли её по утрам? И попробуй объясни им это по русски...
а не проще ли ответить: по работе бумажки оформляю, или работаю на компе дома, ну что-то упрощенное? им наdо знать, что это за шайн такой прям обязательно?
Спрашивают - что делаешь! отвечаю - учусь. На кого?
я делаю AdA-Schein
И попробуй объясни им это по русски...
ну сказал бы им, что это почти как с снегуркой (с), только ещё дольше
На кого?
повышаю квалификацию))))
это устаревшее название
см. тут
Вы всё не о том. Вот вы пишете, что Arzthelferin - устаревшее название, теперь эта профессия называется Medizinische Fachangestellte. А это что-то меняет? Кого интересует, как профессия называется в реестре? Мы же здесь - о разговорной речи, а в разговорной речи никто не употребляет термин Medizinische Fachangestellte, говорят по-прежнему - Arzthelferin. Ну, хорошо, вы не знаете, каким русским словом заменить Arzthelferin в разговоре по-русски. Ну, так может, вы знаете, как, говоря по-русски, назвать Medizinische Fachangestellte? Есть в русском языке соответствующее понятие?
я первое время от такого смешения языков слегка охреневала
слух резало ужасно, но привыкла довольно быстро.
гораздо больше режет слух звОнит и созвОнимся, дОговор и тортЫ.
КоЛидор просто вымораживает
Есть в русском языке соответствующее понятие?
мы когда проходим знакомства и профессии, а еще где работаешь, т.е. тупо названия соответствующих организаций мы перевести вообще не можем, гуглим, я спрашиваю знакомых, подбираем что-то кое-как. профессии тоже самые экзотические, как например инструктор по скалалазанию! клеттерн))))
или зениорен бетроерин! как называется эта должность в России? какой персонал в РФ развлекает стариков в доме престарелых? кто знает?
ну, если у вас вопросов ко мне больше нет, тогда удаляю,
т.к любители скринить, конспектировать и мусолить не дремлют
А фих его знает....
У дантиста в помощниках зубной техник вроде.
зубной техник- это зубной техник.(=Zahntechniker)
А помощница зубного врача это Zahnmedizinische Fachangestellte
массовик-затейник филяйхт
уху, тамада))))
именно для стариков в доме престарелых! они есть с группами работают-это другая квалификация, а есть с одним человеком. вот те, кто с группами, это аниматоры а кто с отдельными людьми те бетроеры.
Например Финансамт, как он будет по русски?
По идее налоговая инспекция, но этих живодеров переводить на русский и желания нету
у нас в германии к спутниковой тарелке прилагается ресирвер.
Ты про ресивер? В России так же называют. Приемником никогда не называли со времен появления спутникового тв
Я так понимаю Санта говорит про тех, кто замусоривает русскую речь совсем не теми немецкими словами, которые сложно перевести, а самыми обычными словами из базового словарного запаса чтобы показать, как они выучили немецкий. Тут я с ним согласен, уши такое режет
Не, нифига.. не ресивер.... как то они по другому эту приставку называют... не помню!
словами из базового словарного запаса чтобы показать, как они выучили немецкий
это не делается для того, чтобы что-то показать, это делается для удобства, обычные слова тоже иногда не сразу вспомнишь, а немецкие они ж вот!