Русско-немецкая речь
термин в укр и польс имеют совершенно другое значение, чем в немецком,
Обожаю русский язык!
Превосходно им владею!
На немецком тоже говорю практически без акцента, но иногда путаю артикли.
Эх. Но чтото мне подсказывает, что если из русского убрать все иностранные слова, то останется... мат. Ну почти все.
Хотя есть альтернативное мнение.
Был кажется такой сатирик, не помню фамилию, он вошел в историю тем, что называл 300 млн. человек тупыми, хотя наверняка пользовался тупым айфоном, тупым майкрософтом, любил смотреть тупые фильмы, нудаладна.
Так вот у него была версия, что родоназальнег всех языков именно русский.
Может и так.
в твоем ТОПИКЕ бгг через слово - иностранщина, иностранные агенты.
Сам то на дойч шпрехаешь?
Одер тоже зо?
ггг
А кстате, правда.
Отвечай🎉, ТС, в глаза смотри№
Крайне неудачный прием - стоит заметить.
тоже считаю, что "титькин дом" звучит лучше, чем "бюстгальтер "
Вы знаете, слово термин есть и в польском и украинском языках. Так что ничего удивительного в этом "феномене" нет.
Но мы же здесь, уважаемая общаемся на русском языке и не переходим на польский. Если русские классики вставляли предложения на французском, то давали перевод внизу, извините меня, это было моё мнение)
При желании
Верно, при желании. И кто их эмигрантов хочет, чтобы дети слышали чистый русский язык, тот такое желание имеет
непонятно зачем вы лезете во все эти неподъемные для вас дебри. Сходи лучше подкачать свои пухлые ручки, сауна, сосиски итд.
Уж лучше пусть книжки читают. Хотя, как заставить то хоть алфавит выучить?))
Не лучше! Речь воспринимать от родителей- это куда лучше.. Ну сама подумай, какие там уже книжки, когда родители кундов ферзухают :((
Оба варианта более лучше. Если родители кундов не ферзухают. а обсуждают бытовуху исключительно на литературном? Слишком ограниченный запас слов.
Дело в том, что "термин" мы употребляем чаще , чем "визит"
"визит" .- от франц.
... опять попадос)))))))
И кто их эмигрантов хочет, чтобы дети слышали
не эмигранты, а лица, выселяющиеся из своей родины (с)