неологизмы..
недавно прочитал в объявлении о продаже машины:
Kilometer sind echt und nicht getürkt
из контекста, конечно, понял смысл фразы....посмеялся сарказму автора объявления..но, всё-таки, решил проверить слово в переводчике:

гугл-переводчиком пользоваться с осторожностью.![]()
предупредил. переводчик-гугл ненадежный.
лео надежнее.
я не увидел сарказма автора. это на самом деле Umgangssprache.
"Etwas türken ist ein umgangssprachlicher Ausdruck für „etwas durch Manipulation des augenscheinlichen Sachverhaltes in Täuschungsabsicht unrichtig darstellen“ (wikipedia)
В Wikipedia, если чё, есть обьяснение этого выражения....
Готика, похоже мы вдвоем не поняли смысла топика.![]()
я не увидел сарказма автора. это на самом деле Umgangssprache.
я никогда в Германии не сталкивался с этим словом -это во-первых, а во-вторых,неприятно поразило то, что это слово есть даже в словаре..как-то нетолерастенько это)
в русском языке есть, кажется ,только одно слово в этом стиле "цыганить"..
ваще, я бы на месте турок обиделся)
и ты можешь вот так подойти к турку в магазине и сказать типа: а ну-ка,Хасан, ..не турячь мне здесь!)
ваще, я бы на месте турок обиделся)
но ты же не Эрдоган. ты Зеро!
я неоднократно сталкивался с этим словом. поэтому и порекомендовал в таких случаях пользоватъся лео-словарем.
там есть форумы, толкования и обьяснения из Дуден(а).
а гугл-переводчик так себе. им Эрдоган пользуется...
я неоднократно сталкивался с этим словом. поэтому и порекомендовал в таких случаях пользоватъся лео-словарем.
вот только я не понял зачем? твой лео -словарь даёт другое значение, отличное от гугля-словаря или шо?
лео более универсален, как я уже написал.
ок, сейчас я тебе найду тюркен в лео.
https://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.p...
и ты можешь вот так подойти к турку в магазине и сказать типа: а ну-ка,Хасан, ..не турячь мне здесь!)
Ну, если муж за спиной стоит, то возможно.
Но я бы лучше так сказала: " Bescheißen kann ich mich auch selber. "
ок, сейчас я тебе найду тюркен в лео.
ничего..но много всего..гуглик лаконичнее..а смысл тот же) такша извини, я гуглу не изменю)
дело вкуса.
Ich bin mit meinem Latein am Ende (ничего против латинского не имею, если шо...)
Но я бы лучше так сказала: " Bescheißen kann ich mich auch selber. "
ну..таких слов турок даже не заметит..каждый день слышит сотни раз)
интересно..а какое значение было бы у глагола "deutschen"?)
я не знаю глагола "deutschen".
но естъ adjektiv "französisch", у которого смысл не только с разговорным языком связан.
есть так-же выражение: "das komm mir spanisch vor". в переводчике-гугл это переводится как - "что приходит ко мне испанский." ![]()

