Login
Bäckerei -куда девают вчерашний хлеб и выпечку?
NEW 26.04.12 15:46
ну вы даёте! ну ка перевидите мне одним словом Sonnenbrille
doch имеет и в немецком языке иногда разный смысловой оттенок в зависимости от контекста.
или das Gericht, der Schalter пожалуйста, интересно послушать. только каждое слово прям один словом и переведите.
in Antwort torpedouk 26.04.12 15:38
В ответ на:
Что касается "Bäckerei" и "doch" - я вас прошу привести аналог в русском на все случаи жизни одним конкретным словом. Вы не приводите, только начинаете в дебри лезть выкидавая десятки вариантов в зависимости от контекста.
Что касается "Bäckerei" и "doch" - я вас прошу привести аналог в русском на все случаи жизни одним конкретным словом. Вы не приводите, только начинаете в дебри лезть выкидавая десятки вариантов в зависимости от контекста.


doch имеет и в немецком языке иногда разный смысловой оттенок в зависимости от контекста.
или das Gericht, der Schalter пожалуйста, интересно послушать. только каждое слово прям один словом и переведите.
NEW 26.04.12 15:48
представьте себе применяю только если говорю на немецком. а с русскими на русском!
вы сначала про печенье расскажите а потом я вам скажу как я называю мастера или курсы
in Antwort torpedouk 26.04.12 15:43
В ответ на:
Я не понимаю, вы читаете через пост? Я уже неоднократно говорил, что я НЕ ГОВОРЮ в перемежку, я сам против этого. При этом есть немецкие слова, и я уверен вы некоторые из них (как вы говорите по русски Хаусмайстер или Фолксхохшуле?) применеяте тоже, с которыми проще в обычной повседневной жизне.
Я не понимаю, вы читаете через пост? Я уже неоднократно говорил, что я НЕ ГОВОРЮ в перемежку, я сам против этого. При этом есть немецкие слова, и я уверен вы некоторые из них (как вы говорите по русски Хаусмайстер или Фолксхохшуле?) применеяте тоже, с которыми проще в обычной повседневной жизне.
представьте себе применяю только если говорю на немецком. а с русскими на русском!
вы сначала про печенье расскажите а потом я вам скажу как я называю мастера или курсы
NEW 26.04.12 15:54 

in Antwort torpedouk 26.04.12 15:38
В ответ на:
Ну однозначно сказать не могу, везде. У мамы, у тети, у дедушки в деревне, в школе, в уни, потом здесь тв, книги, курсы, ферайны, на работе, от детей. Где конкретно - сказать трудно.
как я и предполагала... поэтому то у Вас и проблемы с "аналогами" Ну однозначно сказать не могу, везде. У мамы, у тети, у дедушки в деревне, в школе, в уни, потом здесь тв, книги, курсы, ферайны, на работе, от детей. Где конкретно - сказать трудно.

В ответ на:
Что касается "Bäckerei" и "doch" - я вас прошу привести аналог в русском на все случаи жизни одним конкретным словом. Вы не приводите, только начинаете в дебри лезть выкидавая десятки вариантов в зависимости от контекста.
нет одного конкретного слова на все случаи жизни, перевод зависит именно от контекста... даже в немецком частица "doch" в зависимости от контекста по-разному интерпретируется... а в дебри лезете,сорри, Вы Что касается "Bäckerei" и "doch" - я вас прошу привести аналог в русском на все случаи жизни одним конкретным словом. Вы не приводите, только начинаете в дебри лезть выкидавая десятки вариантов в зависимости от контекста.

NEW 26.04.12 15:56
О чем и речь, я это на протяжении всего топика говорю. 1 слово на многие случаи жизни в которых его сказать короче, чем целое предложение на русском.
Sonnenbrille - немецкое слово уже само длинное и имеет конкретное значение совподающе с русским, поэтому его и не употребляют в русской речи, говорят очки от солнца, или просто очки, когда не требует пояснений.
das Gericht, der Schalter имеют вполне себе готовые и аналогичные по смыслу слова в русском. Их не надо обьяснять как о Бекерай несколькими словами типа "Булочная или кондитерская"
in Antwort Evgenija_770 26.04.12 15:46
В ответ на:
doch имеет и в немецком языке иногда разный смысловой оттенок в зависимости от контекста.
doch имеет и в немецком языке иногда разный смысловой оттенок в зависимости от контекста.
О чем и речь, я это на протяжении всего топика говорю. 1 слово на многие случаи жизни в которых его сказать короче, чем целое предложение на русском.
Sonnenbrille - немецкое слово уже само длинное и имеет конкретное значение совподающе с русским, поэтому его и не употребляют в русской речи, говорят очки от солнца, или просто очки, когда не требует пояснений.
das Gericht, der Schalter имеют вполне себе готовые и аналогичные по смыслу слова в русском. Их не надо обьяснять как о Бекерай несколькими словами типа "Булочная или кондитерская"
NEW 26.04.12 15:58
in Antwort Ledykracher 26.04.12 15:54
для экономии времени, дабы не произносить аж два слова про русски, видимо следует в этом случае употреблять более короткий немецкий вариант, наподобие того " doch я пошла гулять" 

NEW 26.04.12 15:59
Печенье? Да никак не называю (редкое слово в моем языке) или так печене на русском и говорю. Разновидности печенья не знаю, так как сам их не ем.
in Antwort Evgenija_770 26.04.12 15:48
В ответ на:
представьте себе применяю только если говорю на немецком. а с русскими на русском!
вы сначала про печенье расскажите а потом я вам скажу как я называю мастера или курсы
представьте себе применяю только если говорю на немецком. а с русскими на русском!
вы сначала про печенье расскажите а потом я вам скажу как я называю мастера или курсы
Печенье? Да никак не называю (редкое слово в моем языке) или так печене на русском и говорю. Разновидности печенья не знаю, так как сам их не ем.
NEW 26.04.12 16:00

in Antwort torpedouk 26.04.12 15:56
В ответ на:
1 слово на многие случаи жизни в которых его сказать короче, чем целое предложение на русском.
я знаю одно короткое слово на русском на все случаи жизни, на немецкий оно будет переводится по-разному 1 слово на многие случаи жизни в которых его сказать короче, чем целое предложение на русском.


NEW 26.04.12 16:01
Извините, что мы лингвистическо-филологическихх институтов не заканчивали. Ну у каждого свои проблемы, у меня с аналогами у вас с логикой.
in Antwort Ledykracher 26.04.12 15:54
В ответ на:
как я и предполагала... поэтому то у Вас и проблемы с "аналогами"
как я и предполагала... поэтому то у Вас и проблемы с "аналогами"
Извините, что мы лингвистическо-филологическихх институтов не заканчивали. Ну у каждого свои проблемы, у меня с аналогами у вас с логикой.
NEW 26.04.12 16:01 
in Antwort Evgenija_770 26.04.12 15:58
В ответ на:
для экономии времени, дабы не произносить аж два слова про русски
о да! сэкономили кучу времени для экономии времени, дабы не произносить аж два слова про русски

NEW 26.04.12 16:03
поэтому его и даже немцы некоторые на русском знают и применяют
создавая свой суржик 
in Antwort Ledykracher 26.04.12 16:00
В ответ на:
я знаю одно короткое слово на русском на все случаи жизни, на немецкий оно будет переводится по-разному
я знаю одно короткое слово на русском на все случаи жизни, на немецкий оно будет переводится по-разному
поэтому его и даже немцы некоторые на русском знают и применяют


26.04.12 16:03
in Antwort torpedouk 26.04.12 15:56
ну да, а в свою очередь немцам для экономии времени и сил надо вместо Ich will es mir überlegen выучить русский вариант "я подумаю"
только немцы, в отличии от некоторых, очень бережно относятся к своим традициям и языку.


NEW 26.04.12 16:06
in Antwort Ledykracher 26.04.12 16:02
Это вы не поймете о чем мы говорим.
Вы за то чтобы не мешали языки. Я тоже за это.
Я в своей русской речи употребляю не часто, но некоторые отдельные немецкие слова..
Говорите ли вы на русском, обходясь вообще без немецких слов? Нет - слово Фолькшохшуле вас выдало с головой.
Так о чем мы спорим?
Вы за то чтобы не мешали языки. Я тоже за это.
Я в своей русской речи употребляю не часто, но некоторые отдельные немецкие слова..
Говорите ли вы на русском, обходясь вообще без немецких слов? Нет - слово Фолькшохшуле вас выдало с головой.
Так о чем мы спорим?
NEW 26.04.12 16:06
in Antwort Evgenija_770 26.04.12 16:03
NEW 26.04.12 16:08
Ну бросьте, немцы попавшие в другую языковую среду точно так же вставляют слова другого языка. Я помню как у меня бабушка говорила на немецком, а потом бац по середине проедложения слово "телевизор" на русском.
in Antwort Evgenija_770 26.04.12 16:03
В ответ на:
только немцы, в отличии от некоторых, очень бережно относятся к своим традициям и языку.
только немцы, в отличии от некоторых, очень бережно относятся к своим традициям и языку.
Ну бросьте, немцы попавшие в другую языковую среду точно так же вставляют слова другого языка. Я помню как у меня бабушка говорила на немецком, а потом бац по середине проедложения слово "телевизор" на русском.
NEW 26.04.12 16:08
Как и вам тоже.
in Antwort Ledykracher 26.04.12 16:06
В ответ на:
вообщем всё сводится к одному - лень говорить длинные слова, лень думать
вообщем всё сводится к одному - лень говорить длинные слова, лень думать
Как и вам тоже.
NEW 26.04.12 16:09 
in Antwort torpedouk 26.04.12 16:06
В ответ на:
Я в своей русской речи употребляю не часто, но некоторые отдельные немецкие слова..
почему? Я в своей русской речи употребляю не часто, но некоторые отдельные немецкие слова..

NEW 26.04.12 16:10
in Antwort Ledykracher 26.04.12 16:09
Спросисте себя, например почему вы употребляете в своей речи слово Фольксхохшуле.
NEW 26.04.12 16:12
in Antwort torpedouk 26.04.12 16:10
ну, молодой человек, будьте добры ответить на вопрос дамы
NEW 26.04.12 16:13
По кругу? Потому что так удобнее. У вас другое причины употребления немецких слов в русском?
in Antwort Ledykracher 26.04.12 16:12
В ответ на:
ну, молодой человек, будьте добры ответить на вопрос дамы
ну, молодой человек, будьте добры ответить на вопрос дамы
По кругу? Потому что так удобнее. У вас другое причины употребления немецких слов в русском?