Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Тусовка

Animerdamen - кто они?

120  1 2 все
Tiritaka завсегдатай24.09.03 19:21
Tiritaka
NEW 24.09.03 19:21 
Народ, помогите, срочно надо для перевода фильма: как по-русски называются Animierdamen (Unterhaltungsdamen)?
Что не стриптиз╦рши и не проститутки √ это точно, хотя они иногда и подрабатывают в смежных областях.
╚Эскорт-дамы╩ вроде тоже не очень подходят: по логике вещей, они сопровождают клиента в бар и обратно, а эти вс╦ время в баре сидят.
╚Куртизанки╩, насколько я помню, за свои деньги гуляют. ╚Компаньонки╩ √ скорее сиделки для старушек.
Так кто же они вс╦-таки? Помогите, пожал-ста! (Непечатных выражений прошу не употреблять, перевод строго литературный).
#1 
Triniti Сиротка виртуальная24.09.03 19:38
NEW 24.09.03 19:38 
в ответ Tiritaka 24.09.03 19:21
Animierdamen переводится как официантки...
Unterhaltungsdamen (дословно) переводится как "дамы для беседы"...
Маленькая девочка со взглядом волчицы...(с)
#2 
Tiritaka завсегдатай24.09.03 23:13
Tiritaka
NEW 24.09.03 23:13 
в ответ Triniti 24.09.03 19:38
Официантки сами напитки разносят. А эти только разводят клиента на выпивку.
И что, в объявлениях вакансий так и пишут: "Требуются дамы для беседы в ночной эротический клуб"? Как-то смешно звучит.
Мне в пятницу утром перевод уже сдать нужно!
Ч╦рт возьми, ведь если есть такая профессия, должна же она как-то называться?!
#3 
Waldem знакомое лицо24.09.03 23:53
NEW 24.09.03 23:53 
в ответ Triniti 24.09.03 19:38
Привет
Немецкий стала изучать?
Легче нести ахинею, чем бревно.
#4 
Waldem знакомое лицо24.09.03 23:58
NEW 24.09.03 23:58 
в ответ Tiritaka 24.09.03 23:13
В ответ на:

"Требуются дамы для беседы в ночной эротический клуб"


Ну так и переводи - " Дамы для душевных бесед "
Легче нести ахинею, чем бревно.

#5 
Укротитель постоялец25.09.03 00:06
Укротитель
NEW 25.09.03 00:06 
в ответ Waldem 24.09.03 23:58
Дамы для душевных бесед - найдут душу в любой части вашего тела по желанию.)))
Если сомневаешься - воздержись.
#6 
Waldem знакомое лицо25.09.03 00:08
NEW 25.09.03 00:08 
в ответ Укротитель 25.09.03 00:06

Легче нести ахинею, чем бревно.
#7 
Triniti Сиротка виртуальная25.09.03 01:10
NEW 25.09.03 01:10 
в ответ Tiritaka 24.09.03 23:13
ты спросила.как это звучит по русски...я тебе дала дословный перевод...
а теперь включи фантазию...
Маленькая девочка со взглядом волчицы...(с)
#8 
Kelly2003 коренной житель25.09.03 02:01
Kelly2003
NEW 25.09.03 02:01 
в ответ Tiritaka 24.09.03 19:21
<nightclub hostess,maintenence ladies> по-англииски, а по русски я не знаю,,,,<maintenance ladies> это те, кто поддер#ивает порядок, то ест убираются.А <hostess > это те, которые встречают у двери, здороваются и са#ают на место в ресторане, дают меню, обычно ищут хорошенких, на этом их обязанности концяются.Чем могла, помогла.
It was a rainy night,,,the moon,,,, I will never forget the sweet of your smile,,,lonely days,,,
Кино, Вино и Домино Кино, Вино и Домино
#9 
Tiritaka завсегдатай25.09.03 09:52
Tiritaka
NEW 25.09.03 09:52 
в ответ Kelly2003 25.09.03 02:01
Это скорее hostess, только они ещ╦ выпивают и танцуют с клиентом. И называться должны коротко, т.к. это субтитры в фильме, там фразы должны быть не более 32 знаков. Что-то типа "я работаю моделью в баре" - и вс╦!
#10 
Kelly2003 коренной житель25.09.03 16:01
Kelly2003
NEW 25.09.03 16:01 
в ответ Tiritaka 25.09.03 09:52
Ниболее близкое к этому, по-моему - это геиша,,,у меня подруга работала в<New Yorke> в азиацком баре,,, потому что в обыкновенных такого нет, все приходят со своими чемоданами или ищут кого-то из посетителниц бара.
It was a rainy night,,,the moon,,,, I will never forget the sweet of your smile,,,lonely days,,,
Кино, Вино и Домино Кино, Вино и Домино
#11 
  IgorDave местный житель25.09.03 16:18
NEW 25.09.03 16:18 
в ответ Tiritaka 24.09.03 19:21
напиши - работаю девочкой в баре ... кому надо - поймет
------
Остановите землю, я сойду ....
#12 
rizhanin знакомое лицо25.09.03 16:39
NEW 25.09.03 16:39 
в ответ Tiritaka 24.09.03 19:21
бог его знает, по английски они, по моему, називаются <B-Girl>, может поможет
#13 
ма-ша знакомое лицо25.09.03 21:22
ма-ша
25.09.03 21:22 
в ответ Tiritaka 24.09.03 19:21
В Греции такие назывались раньше "гетера": деиствительно только для <unterhaltung> - я в детстве книгу читала "Последняя любовь поета" - там так и по-русски стояло. Но тебе такой перевод тоже не подойдет, по-моему
Больше ничем не могу помочь
Иногда в голову приходит такое, что за нее становится стыдно.
Nichts ist schwerer zu ertragen, als eine Reihe von guten Tagen
#14 
Triniti Сиротка виртуальная25.09.03 21:26
NEW 25.09.03 21:26 
в ответ IgorDave 25.09.03 16:18
Игорь,не ждала я от тебя...ты - и девочкой в баре...эх...а говорил сисадмином работаешь...
Маленькая девочка со взглядом волчицы...(с)
#15 
  IgorDave местный житель26.09.03 00:42
NEW 26.09.03 00:42 
в ответ Triniti 25.09.03 21:26
то - работа, а это - призвание
------
Остановите землю, я сойду ....
#16 
Triniti Сиротка виртуальная26.09.03 00:48
NEW 26.09.03 00:48 
в ответ IgorDave 26.09.03 00:42
я в полном офигении...
Маленькая девочка со взглядом волчицы...(с)
#17 
  IgorDave местный житель26.09.03 00:57
NEW 26.09.03 00:57 
в ответ Triniti 26.09.03 00:48
клиенты тоже
------
Остановите землю, я сойду ....
#18 
Triniti Сиротка виртуальная26.09.03 01:19
NEW 26.09.03 01:19 
в ответ IgorDave 26.09.03 00:57
я себе представляю
Маленькая девочка со взглядом волчицы...(с)
#19 
  IgorDave местный житель26.09.03 01:23
NEW 26.09.03 01:23 
в ответ Triniti 26.09.03 01:19
лучше один раз увидеть, чем 100 раз представить
------
Остановите землю, я сойду ....
#20 
1 2 все