Перевод документов
Это относится к подаче документов на приобретение гражданства или прием в качестве позднего переселенца? Я так поняла, что первый способ относится в основном к тем, кто подает на приобретение гражданства по новому закону. А вот к поздним переселенцам относится ли это? Раньше - делали натурально-заверенные копии, с них делали перевод и всё.
Вот хочется понять, как сделать правильно, но и не переусердствовать в попытке сделать "на всякий случай". Писала в BVA, они отсылают на сайт. Звонила в Консульство в Мск, отправили до понедельника, так как только в понедельник будут специалисты по поздним переселенцам.
Для ПП как и раньше-нотариальные копии+ обычные переводы. За исключением сертификатов, паспортов и справки о несудимости(справки отправляются в виде оригиналов), и трудовых книжек (они либо обычные копии, либо некоторые заверяют у работодателя например).
Та процедура, что описана выше-для гражданства.
Ну и никогда не исключаю каких-то странных, неожиданных доп запросов
Вот на сайте я смотрю и вижу требования к документам "Allen fremdsprachigen Unterlagen ist eine Übersetzung eines vereidigten Übersetzers beizufügen." То есть: Все документы на иностранном языке должны сопровождаться переводом присяжного переводчика. Вот по этой ссылке: https://www.bva.bund.de/DE/Services/Buerger/Migration-Inte...
Я там смотрю и это же касательно поздних переселенцев, правильно? Если я ошибаюсь, подскажите тогда, пожалуйста, где читать требования к документам по ПП, чтоб я и читателей форума не путала, если ошибаюсь.
И вот такое письмо я получила на вопрос о переводах. Единственное в вопросе я не уточнила, что мы как поздние переселенцы идем.
В РФ нет такого понятия как присяжный переводчик, в БФА это знают, поэтому для ПП всегда проходили документы, которые некоторые переводили вообще самостоятельно (АВ получены). это многолетняя практика ПП. некоторые для собственного успокоения ставят печать бюро и тд. В РФ вам нотариус заверит только то, что перевод сделан именно этим человеком, нотариус не заверяет правильность перевода. Вы можете, опять же для собственного успокоения, перевести документы хоть в Германии у присяжных переводчиков, хоть в РФ в Москве у этих 2-х переводчиков. Тут любой вариант подойдет-делаете так, как вам будет потом спокойнее жить.
Для гражданства чуть другая процедура, там прям запросы приходят о заверении нотариусами переводов.
Вот на сайте я смотрю и вижу требования к документам "Allen fremdsprachigen Unterlagen ist eine Übersetzung eines vereidigten Übersetzers beizufügen." То есть: Все документы на иностранном языке должны сопровождаться переводом присяжного переводчика. Вот по этой ссылке: https://www.bva.bund.de/DE/Services/Buerger/Migration-Inte...Я там смотрю и это же касательно поздних переселенцев, правильно? Если я ошибаюсь, подскажите тогда, пожалуйста, где читать требования к документам по ПП, чтоб я и читателей форума не путала, если ошибаюсь.
И вот такое письмо я получила на вопрос о переводах. Единственное в вопросе я не уточнила, что мы как поздние переселенцы идем.
это - тот случай, когда "официальную" позицию BVA лучше не знать.
Ну в BVA ответили, что нужен присяжный переводчик (как указано на сайте). С двух адресов мне это написали. Я отправляла на второй адрес в копии. А в консульстве Германии в Москве по телефону сказали, что нотариально-заверенные перевод, это равносильно присяжному переводчику. Что самостоятельный перевод не подойдет. Я еще не переводила, но склоняюсь сделать переводы, заверенные либо бюро либо нотариальный перевод. Но это, конечно, выходит в приличную сумму. Но если не примут, то выйдет еще дороже делать все заново.