переводы и апостиль
Всем привет!
Начитался форума, но так и не понял, некоторые моменты прошу растолковать знающих:
1. Отправлять в БВА документы только копии, заверенные копии, надо их переводить или нет, обязателен апостиль на повторных и оригинала или нет?
2. Можно отправить оригиналы, надо их переводить?
3. Языковой сертификат после дослать или без него результат не рассматривают?
4. Нужна справка или нет о репрессиях если на начало семьи больше 16 лет, на всех участников семьи, надо переводить её, апостиль?
5. Если это переводить в Германии, то кем и где?
Извиняюсь если уже сто раз поднималось, но для всех и меня в одном месте.
Насчёт переводов - можно присяжного переводчика в Германии (если деньги есть и возможность коммуницировать), можно разных платных переводчиков в России. А можно, как говорят тут на форуме, самому перевести, если знания языка достаточно.
Насчёт документов, апостилей, копий, какие переводить - есть стартовый сайт https://www.bva.bund.de/DE/Services/Buerger/Migration-Inte.... Там в зависимости от того, ПП вы или включаетесь задним числом - резделы соответствующие
https://www.bva.bund.de/DE/Services/Buerger/Migration-Inte...
https://www.bva.bund.de/DE/Services/Buerger/Migration-Inte...
Там есть разделы по списку документов, апостилям и прочему. Например, для включающихся задним числом https://www.bva.bund.de/DE/Services/Buerger/Migration-Inte...
Всё только на немецком, но на этом форуме уже много раз разъясняли непонятные детали. Можно поискать мои темы в этом разделе на этом форуме.
Знаю только такой список сообщений
https://foren.germany.ru/dosearchuser.pl?UserID=1287803
Конкретные ответы я уже не найду - не помню, что и где отвечал.
О сертификате по языку - можно отправить его позже. Т. е. сначала отправить основной пакет документов и ждать, когда его во Фридланде начнут рассматривать и присвоят номер, а в это время учить язык и сдавать на сертификат. Но решения о присвоении статуса ПП или о включении к основному заявителю всё равно не примут без языка - т. е. потом попросят дослать сертификат.
Ссылки на bva или ссылки на этот форум? Впрочем, в любом случае у меня других ссылок нет.
Вот стартовая страница https://www.bva.bund.de/DE/Home/home_node.html - если и её блокирует, то либо их сайт чем-то заражён (что навряд ли), либо Хром чем-то заражён.
Гугл Хром - плохой браузер, я как разработчик ПО вам говорю. Просто он монополизировал рынок и выбирать, зачастую, не из чего.
Здравствуйте.
Сначала заверяете копии справок у нотариуса, потом переводите эти копии полностью, включая надписи на печатях и штампах, в том числе и заверение нотариуса. Перевести можете сами или в бюро переводов, если сами не можете.
Паспорт заверять и переводить не надо, просто копию отправляйте. И чем быстрее вы отправите сертификат B1(если вы заявитель), тем быстрее Ваше дело рассмотрят, не тяните с ним...
НП
Лично я не увидела логики делать двойное заверение у нотариуса. Тем более, что нотариус заверяет подпись переводчика. А не сам перевод.
А что в переводе - если сами не поймете, то и ошибки можно пропустить.
Поэтому, по моей логике - документы обязательные для антрага - заверить и перевести. Документы по личной инициативе - просто перевод. Документы, которые имеют формальный характер - например справка о том, что состоите а немецком обществе - можно самостоятельно перевести. Но, опять же, это мое мнение. ;)
да тут многие на форуме мутят воду и говорят что нужна заверенная копия, а потом ещё сам перевод заверить. Масло масляное...
У меня вот какой вопрос возник, возможно ли прилагать вытяг, вместо копии СОР. Ведь в вытяге больше информации, чем в свидетельстве.
Я думаю без разницы, мне в загсе сказали, что вся разница только в том, что СОР на гербовой бумаге, а справка о рождении на обычной бумаге, оба имеют равную юр. силу. Я даже думаю что вытяг предпочтительней, так как если СОР повторный, то в справке можно указать на причину его повторности