Перевод документов: в стране исхода или присяжный переводчик
Уважаемые форумчане, подскажите пожалуйста, какие документы в Германии подойдут, сделанные в стране исхода (в бюро перевода с заверением), а какие подходят только с переводом присяжного переводчика.
СОР, СОБ - понятно, лучше сделать перевод в Германии. Хотя на них же ставится апостиль.
А, например такие, как ПТС, дипломы, справки из пенсионного и т.д.
Поделитесь опытом
В стране исхода делать переводы только тех документов, которые нужны BVA, в процессе получения AB.
Документы для жизни в Германии лучше тут и переводить. Иначе - русская рулетка. Иногда с магазинным пистолетом
Спасибо.
Но наверное не рулетка, а зря потраченные деньги на перевод в стране исхода :-)
Просто предполагал, что часть документов кроме БВА и каким другим ведомствам сойдут переведенными в России
ПТС - паспорт транспортного средства? Вы собираетесь машину переоформить в Германии?
Думаю, на водительское удостоверение можно сделать перевод, может пригодиться.
Я и сам пока в раздумиях, делать его или нет )
Да, планируем ехать на машине. И с большой вероятностью буду ее переоформлять
Думаю, на водительское удостоверение можно сделать перевод, может пригодиться.
читал, что в Германии перевод порядка 10 евро стоит (могу ошибаться), в Москве например 1300р.
Перевод прав делать в РФ не надо.
kriptograf в первом же ответе все хорошо изложил. Не надо там ничего переводить, кроме того, что требуется для антрага. Сто раз уже на этом форуме сказали.
большой вероятностью буду ее переоформлять
Есть понимание, что может для этого потребоваться, в какие сроки и с чем придется столкнуться? Машина какого года и на какой рынок собрана?
Ну вот на моих правах вообще нет иностранных надписей, так что за границей непонятно будет, что за карточку с фоткой я им даю ))
Кому это будет непонятно? Переводчику?! вы о чем?
Вы со своими правами пойдете к присяжному переводчику, понимаете? Вам будет нужен переводчик с русского на немецкий. Чего этот человек не сможет понять?
А потом уже с оригиналом и переводом вы пойдете туда, куда вам надо права предъявить - в орднунгсамт. И там все прекрасно поймут. Там понимают немецкий язык, на который будут переведены ваши права.
Понимание есть по рассказам других форумчан, но на месте уже детальней сам разберусь.
Машине 2 года, собрана для рынка России, но ОТТС от производителя получить желательно.
Еще не подскажите, может с таким Вы сами сталкивались - принимают ли присяжные переводчики в Германии на перевод документы по емаил?
Чтоб на месте не терять времени на поиски такого переводчика и ожидание от него перевода, предполангаю, что можно было бы заранее перевести СОРы и СОБ (как минимум)
Еще не подскажите, может с таким Вы сами сталкивались - принимают ли присяжные переводчики в Германии на перевод документы по емаил?
Скорее всего, только если речь будет идти о незначимых документах, типа Записок сумасшедшего. Просто, как перевод, без заверения.
Так как в переводе обязательно стоит: оригинал или копия. Статус мэйла я даже затрудняюсь определить
Кому это будет непонятно? Переводчику?! вы о чем?
Вы со своими правами пойдете к присяжному переводчику, понимаете? Вам будет нужен переводчик с русского на немецкий. Чего этот человек не сможет понять?
Вот останавливает меня по пути в Фридланд полицейский патруль (а что? Груженая машина в вечернее время может вызвать подозрение) и проверяет документы, смотрит на права и выдает:
1. А поедем-ка Herr Krokodil в полицейский участок, что-то у меня сомнение в ваших документах.
2. О, я же по совместительству присяжным переводчиком работаю, мне тут всё понятно, счастливого пути!
Как думаете, какой вариант вероятней?)
ОТТС = СоС ?
Ну если 2 года, то да, есть смысл заморочиться. Моей почти 10 лет, езжу 6й год, буду возвращать в РФ и продавать.
Статус мейла - копия.
ТС видимо имеет ввиду, что отправит скан по мейлу и приедет забирать с оригиналом, соответственно предъявит его.
Так делается во многих бюро переводов в РФ, личный опыт.
В нашем случае - легко. Отправил сканы по электронке, по почте пришли переводы и счет на оплату. Это Германия, здесь еще ценят доверие.
принимают ли присяжные переводчики в Германии на перевод документы по емаил?
Принимают. Присылают потом по почте цветную копию вашего оригинала и подшитый к ней перевод.

