Фридланд-актуально.
Если ваша сестра приедет к вам а лагерь, то справка о прописке не нужна-достаточно аусвайса ее с отметкой о прописке. И то, это в том случае, если она готова вас прописать у себя. Во всех остальных случаях - лотерея, не факт, что вас отпределят в тот же город. При мне кантовался «крымский дед» полтора месяца, его так и не распределили к брату-близнецу. Отправили за 100 км. Вы лучше уточните у valerii Г. Он в лагере сейчас и очень большой специалист как по текущей ситуации, так и как тибетский астролог...
Мы везли гарантийное письмо от фермитера, в котором он обещал нам арендовать квартиру.
Но бератера BVA это не очень устроило и она попросила нас, чтобы фермитер на факс или электронную почту ей сбросил наш митфертраг, что и было сделано.
Один ньюанс: родственник внёс за аренду квартиры залог фермитеру к тому времени и это было указано в митфертраге.
Как только бератер BVA получил наш митфертраг, нам через 10минут выдали документ о распределении в желаемую землю и город.
НП.
Не знаете, нужны ли в Фридланде переврды документов? Если нужны, то какие делать для 4 и 7 параграфов (если отличия вообще есть) ?
В дальнейшем какие документы требуются с переводами?
Если сделать в РФ перевод и заверить его нотариально, он отменит необходимость делать перевод у присяжного переводчика или всё равно к нему отправят?
Во Фридланде переводы не понадобятся. По месту распределения, возможно(!), понадобится перевод СОБ и СОР. У нас хватило обычного перевода, сделанного в РФ. Был заверен переводчиком, никакого заверения нотариусом не просили. Копию хранил в облаке, отправил прямо во время термина на электронную почту сотруднице. Бавария. ЗЫ: По поводу Фридланда обязательно спросите valerii Г, он серьезный спец по Фридланду. Разложит всё по полочкам, если что не знает(?), заскочит к бераторам и уточнит.
Скажем так, путём опроса сверяется то, что написали вы в антраге о себе и о ввозимом семействе. Этим же проверяются познания в языке. Если не попадёте на даму в красном (последнее время сменила в одежде акцент с красного на светлые тона - белый или бежевый), то термин пройдёт комфортно. Уточните у valerii Г эти моменты, он «специалист» по Фридланду и болезненнннно реагирует на любую инфу по лагерю.
Во Фридланде переводы не понадобятся. По месту распределения, возможно(!), понадобится перевод СОБ и СОР. У нас хватило обычного перевода, сделанного в РФ. Был заверен переводчиком, никакого заверения нотариусом не просили
Скажите пожалуйста, а апостили стояли у вас на этих документах и тоже были с переводом?
А если перевод без печати переводческого бюро?
Апостиль стоял только на променяном СОР. Больше ничего не апостилировали. НИКОГО апостиль не интересовал. Въезд был по шенгенской визе, много раз откатанной. Печать на переводе тоже никого не интересовала, только перевод.