Запрос в BVA о ходе обработки документов
Доброго времени суток!
После запроса ДЛ получил письмо из BVA со списком документов, которые им нужно прислать. Просят СоР заверенные и переведённые присяжным переводчиком. Подскажите, кто знает, где его найти? Неужели только в Германии? В какой-то ветке здесь прочла, что у нас таких не водится. Или я что-то не так поняла?! А ещё просят копию СоР папы. Но проблема в том, что этого свидетельства у меня нет и никогда не было. Папа давно умер. Есть только старая ксерокопия, заверенная нотариусом. Теперь только через архив? Ведь такую копию переводить и заверять никто не станет?!
Добрый день, я переводила документы у нас в миграционной службе, при ней есть контора, сдаёшь им документы, они делают копии, заверяют нотариусом, потом переводят, перевод заверяет нотариус, копию документа и перевод скрепляют (всё заверенное) скреплено. Переводчик с нотариусом работают вместе. Так что попробуйте обратится в миграционную службу. А по поводу СОР папы, у меня такая же ситуация была, когда я подавала на гражданство. Папа умер в Германии, СОР его у меня не было, пошла в ЗАГС, сказали что он сам нужен, а так как его нет в живых, то я как его дочь, с его свидетельством о смерти, могу получить повторный СОР папы. Свид. о смерти у меня тоже не было и я делала запрос через свою тётю в Германии, она пошла в ЗАГС(или что там у них) и объяснила им ситуацию. Во общем мне сказали сделать так написать им запрос на свид. о смерти моего папы, от моего имени и расписаться, отправить им сканом и приложить копии моего паспорта и загран. паспорта. Я им на почту всё отправила и попросила что получит на руки моя тётя, я ей доверила и переправит мне. Вот так я получила свид. о смерти папы, оно было на немецком, я его пошла перевела, так же с нотариусом(заверила), пошла в ЗАГС и получила СОР папы. Так что действуйте. Это для сведения, может кому пригодится.
Перевести старую заверенную копию, вам переведут, но уже нотариус не заверит без оригинала саму копию, но у вас уже ЗАВЕРЕННАЯ КОПИЯ, переводите и заверяйте перевод нотариусом. И того у вас получится копия заверенная нотариусом, перевод - заверенный нотариусом. Я думаю это норма, принцип тот же самый. Почему все спрашивают какой смысл заверять нотариусом два раза, первый раз заверяется копия документа при наличии оригинала, потом переводчик делает своё дело и нотариус заверяет перевод, что именно перевод с делан с этого документа при нём. И всё это скрепляется. Так есть правильно.
Переводчик при нотариусе - это и есть присяжный переводчик. Так что попробуйте найти такую контору у себя, может тоже при миграционнке. Позвоните им и спросите, сделают они перевод копии документа заверенный нотариусом и чтобы этот перевод заверил их нотариус. И дело в шляпе.
После запроса ДЛ получил письмо из BVA со списком документов, которые им нужно прислать. Просят СоР заверенные и переведённые присяжным переводчиком. Подскажите, кто знает, где его найти? Неужели только в Германии? В какой-то ветке здесь прочла, что у нас таких не водится. Или я что-то не так поняла?! А ещё просят копию СоР папы. Но проблема в том, что этого свидетельства у меня нет и никогда не было. Папа давно умер. Есть только старая ксерокопия, заверенная нотариусом. Теперь только через архив? Ведь такую копию переводить и заверять никто не станет?!
Если Ваш папа умер в Германии,запрос на его свидет.о смерти можно сделать по емейл в Загс того города где умер,мне без проблем выслали на след.день после запроса,без документов подтверждающих родство.Получила ровно через месяц,счет на оплату гос.пошлины 14евро был в письме,оплатила через сбер.банк.Со св.о смерти уже делала запрос на его сор.
НП
Наши документы были в БВА 24 июня,в конце июля отправили запрос по эллектронке о назначении номера,ответил Вюрцель,мол ждите,пока нет.
Сегодня повторила запрос ,пришел ответ от Вагнер Сабины :
sobald Ihr Antrag erfasst wurde, erhalten Sie bzw. Ihre bevollmächtigte Person eine Eingangsbestätigung mit Aktenzeichen.
Die Anträge werden nach Eingangsdatum erfasst.
Danach erhalten Sie eine Einladung zum Sprachtest, wenn alle Voraussetzungen erfüllt sind.
Bis dahin muss ich Sie allerdings noch etwas vertrösten und bitte Sie, von weiteren Sachstandsanfragen abzusehen.
Darüber hinaus teile ich Ihnen Folgendes mit:
Bei dem Aufnahmeverfahren handelt es sich um ein schriftliches Verfahren, dass auf dem postalischem Wege durchgeführt wird.
Das Mail-Verfahren (auf elektronischem Wege) ist hierfür weder vorgesehen, noch geeignet. Senden Sie bitte alle Mitteilungen, Urkunden,
Unterlagen, Erklärungen, Anfragen etc. an das Bundesverwaltungsamt mit einer Briefsendung.
Vielen Dank
Правильно ли мы поняли,что номера нет,как будет ответим почтой и прекратите написывать?)))) Потому что все запросы только письменно принемаем?
к только ваш запрос будет зарегистрирован, получите вы или ваше уполномоченное лицо уведомление.
После этого вы получите приглашение на языковой тест, если все предварительные условия выполнены.
До тех пор я должна отложить ваше дело, пожалуйста, от дальнейших дел запросов откажитесь
Кроме того, я сообщаю вам следующее:
Делайте только письменные запросы
E-mail для этого не подходит.
Пожалуйста, документы, заявления, запросы и т. д. в Федеральное административное ведомство с письмом отправления через почту.
таким переводом и мы воспользовались) спасибо!) Но меня интересует,может кто сталкивался,почему нужно делать запрос в письменном виде? странно....
И еще,может кто знает? отправляли документы в Кельн,а отвечает женщина с Фридланда? Переслали к ним что ли наши доки?
В каждом подразделении есть своего рода ответственные в Кельне это Вурцель,в Брамше это Векенборг,ну а Фриланд наверное та которая отправила вам сообщение,вы направили в Кельн Вурцель посмотрел что ваши доки отправлены во Фриланд и ваше сообщение отправил туда,значит у вас либо на завершающей стадии либо у вас первичка.
Добрый день форумчане. ПРошу у ВАС помощи, что мне делать дальше. Сначала вкратце обо мне и моей ситуации
Меня зовут Екатерина, пишу вам из Волгоградской области. Моя история такова (дабы подвести вас к сути дела): родилась я в 1985 году, моя мама - молдаванка, а папа - немец, все мои родственники по папиной стороне соответственно тоже немцы. С 1991 года мои родственники начали уезжать на ПМЖ в Германию, последней в 1997 году уехала моя бабушка (мать моего отца). В 1999 году умер мой отец (в 2002 пришло письмо с немецкой стороны о сдачи моим отцом языкового теста) и попытки уехать нашей семьи в Германию были прекращены, т.к. мама изначально не хотела туда ехать. Моими усилиями в апреле 2007 году моя бабуля всё таки отправила заявление на наш (с моей родной сестрой) выезд в Германию. В июле 2007 года нам пришло приглашение на сдачу теста в город Энгельс. 04.09.2007 года тест мы сдали и стали дожидаться результатов. Теперь я не помню точно (письма этого у меня нет), но года через два нам пришла письмо, вернее моей бабушке, в нем говорилось (так мне перевела бабушка), что тест не сдан, с пометкой об отсутствии "семейного" диалекта в языке, т.е. мой немецкий является приобретённым и выученным мной языком. Тогда и я прекратила уже все попытки на выезд на ПМЖ. В 2009 году я вышла замуж, в 2011 г. у меня родилась дочь, в 2013 сын и в принципе вопрос о Германии был закрыт. Сама была я в гостях у родственников в 2004, 2006, 2008 годах. Последний раз была в июне 2012 этого года, но повод моей поездки был не из лучших. В ноябре 2011 года у моей бабушке случился инсульт и она теперь находиться в BRK Senioren- und Servicezentrum в Нойтраублинге (100 км от Мюнхена). Детей у неё нет (все умерли), внуки только мы, живущие в России. Всеми делами по её оформлению в Senioren- und Servicezentrum занималась её племянница. Когда я подготавливала документа на выезд в гости в этом году, мне переводчица (она занималась переводом писем из клиники, где находиться бабушка) рассказала про параграф 27, абз.2 BVFG. По совету форумчан в апреле 2014 г. я отправила письмо в Koln, в котором, написала следующее
Ich,Frau Rodina (geb. Meng) Jekaterina ,erfüllt nunmehr die Voraussetzungen für die Aufnahme als Spätaussiedlerin.
Die familiäre Vermittlung der deutschen Sprache ist nicht mehr zwingend erforderlich. In meinem Fall konnten Sie bereits während meines Sprachtestes am 04.09.2007 bei der Botschaft in der Stadt Engels (Saratov Gebiet) ausreichende (gute, ausgezeichnete) deutsche Sprachkenntnisse und meine Fähigkeit ein Gespräch in Deutsch zu führen feststellen.
Ich beantrage zudem die Einbeziehung von
meinem Ehemann Rodin Alexej geb.am 18.12.1983
meinen Tochter Rodin Helena geb. am 27.07.2011
meinem Sohn Rodin Sergej geb. am 25.07.2013
Die entsprechenden Urkunden (Geburtsurkunden, Heiratsurkunde,.) sind beigefügt.
Sofern Sie weitere Unterlagen für die Antragsbearbeitung benötigen, bitte ich um Mitteilung von E-Mail (Mein E-Mail Adresse – mengkatja@mail.ru) . Für Rückfragen stehe ich gern zur Verfügung und bitte Sie um die Eingangsbestätigung.
Уведомление о получение письма мне пришло 05.05.2014г. И наступила тишина……Спустя какое-то время я написала письмо на майл на общую почту с просьбой разъяснить мне статус моего дела и что мне делать дальше. 01.09.2014 г. Мне пришло письмо по почте от Frau Krist, в котором говорилось о том, чтобы я прислала Vollmachtна DL.
Я всё сделала и опять тишина.ПОДСКАЖИТЕ МНЕ ЧТО ДЕЛАТЬ ДАЛЬШЕ?