Deutsch

Перевод документов

1130  1 2 все
Petri_Alexander прохожий24.11.13 19:52
Petri_Alexander
24.11.13 19:52 
Здравствуйте форумчане! Помогите советом, или те кто уже этим занимался. Моя бабушка вписывает меня задним числом. Мы сейчас на этапе сборки документов. Какие из документов должны быть переведены на немецкий язык и заверенные нотариусом? 1) Паспорт 2) Свидет. о рожд. 3) Трудов. книжка 4) Справка о несудимости. И как нужно делать копии? Где то читал что вместе с обложкой, то есть копировать всё полностью или только основные страницы, которые несут информацию. И можете посоветовать, где лучше перевод документов в Москве сделать? Да и вообще, могут ли перевести все мои документы в Германии, если у них есть не заверенные копии
#1 
magnusmancool коренной житель24.11.13 19:57
magnusmancool
NEW 24.11.13 19:57 
в ответ Petri_Alexander 24.11.13 19:52
В ответ на:
могут ли перевести все мои документы в Германии, если у них есть не заверенные копии
заверенные натариусом --без проблем.
#2 
hartung.65 коренной житель24.11.13 22:22
hartung.65
NEW 24.11.13 22:22 
в ответ Petri_Alexander 24.11.13 19:52, Последний раз изменено 24.11.13 22:42 (hartung.65)
В ответ на:
Какие из документов должны быть переведены на немецкий язык и заверенные нотариусом?

Переведены все
Заверенно нотариусом:
копия Свидет. о рожд.
В ответ на:
где лучше перевод документов в Москве сделать? Да и вообще, могут ли перевести все мои документы в Германии, если у них есть не заверенные копии

Отправьте все бабушке ,и она переведет в Германии ,у присяжного переводчика ,в том числе незаверенные копии и оригинал справки о несудимости.
www.bva.bund.de/SharedDocs/Downloads/DE/BVA/Staatsangeh%C3%B6rigkeit/Auss...
#3 
hartung.65 коренной житель24.11.13 22:31
hartung.65
NEW 24.11.13 22:31 
в ответ Petri_Alexander 24.11.13 19:52
Кстати, сейчас заметил,памятку по включению актуализировали.
unbeglaubigte Kopien der Arbeitsbücher dieser Personen, die vor dem 01.01.1974 geboren wurden,
Вам например получается копия трудовой не нужна .
www.bva.bund.de/SharedDocs/Downloads/DE/BVA/Staatsangeh%C3%B6rigkeit/Auss...
#4 
  mykonos прохожий25.11.13 00:27
NEW 25.11.13 00:27 
в ответ Petri_Alexander 24.11.13 19:52
dokumenty perevedjonnye v Rossii germanskimi vedomstshhami ne prisnajutsja. Perevody lutsche delat' v Germanii u sudebnogo perevodchika. Nesaverennyje kopii sabud'te. Notarial'no saverennyje kopii ravnosilny originalu.
Na vse dokumenty prostav'te apostil. (Kserokopii vsech straniz, notarius, apostil). Kstati perevod dokumentov v Moskve satschastuju dorosche tschem v Germanii (v Germanii perevodit' ne v bjuro perevodov, a u sudebnogo perevodchika, rabotauzhego na domu i imejuzhego pravo saverjat' perevody). Isvinite, no u menja c pereklutscheniem na kirillizu problemy.
#5 
hartung.65 коренной житель25.11.13 05:13
hartung.65
NEW 25.11.13 05:13 
в ответ mykonos 25.11.13 00:27
В ответ на:
Nesaverennyje kopii sabud'te. Notarial'no saverennyje kopii ravnosilny originalu.

Вы прям строже чем BVA,они говорят:
unbeglaubigte Kopien der Inlandspässe dieser Personen,
• unbeglaubigte Kopien der Arbeitsbücher dieser Personen, die vor dem 01.01.1974 geboren wurden,
и апостили они хотят только на свидетельства о рождении и браке и то в зависимости от года и страны рождения
Für Geburts- und Heiratsurkunden, die neu eingereicht werden, gilt zusätzlich:
Die Urkunden sind mit einer „Haager Apostille“ zu versehen Dies gilt nicht für Urkunden aus
EU-Mitgliedsstaaten sowie nicht für folgende Urkunden:

Herkunftsstaat: Ausstellung vor:
Russische Föderation Juni 1992
Kasachstan Februar 2001
Ukraine Januar 2004
#6 
S_Schmahl коренной житель25.11.13 05:50
S_Schmahl
NEW 25.11.13 05:50 
в ответ mykonos 25.11.13 00:27
В ответ на:
dokumenty perevedjonnye v Rossii germanskimi vedomstshhami ne prisnajutsja.

Речь идет о подаче документов, а БФА очень даже признает российские переводы, только сделаны они дожны быть присяжным переводчиком.
Ende gut, alles gut
#7 
  mykonos прохожий25.11.13 20:13
NEW 25.11.13 20:13 
в ответ S_Schmahl 25.11.13 05:50
Informazija posolstva RF: ...В Российской Федерации нет «присяжных переводчиков». Свидетельствовать верность перевода («заверять перевод») имеет право только нотариус. В Генконсульстве России во Франкфурте-на-Майне полномочия нотариуса возложены на сотрудников отдела нотариата (окно № 1). ... Notarius udostoverjaet tolko vernost podpisi perevodchika, no ni notarius ni perevodchik ne udostoverjajut vernost perevoda. Poetomu v Germanii eti perevody ne prisnajut. V Germanii perevodchik saverjaet svoi perevod in nesjot sa svoi perevod otvetstvennost.
#8 
magnusmancool коренной житель25.11.13 20:20
magnusmancool
NEW 25.11.13 20:20 
в ответ mykonos 25.11.13 20:13
В ответ на:
Poetomu v Germanii eti perevody ne prisnajut
бред полный, тысячи документов приходят в БФА изо всех уголков мира и нормально признают, в том числе переводы из Украины, России, Казахстана .
#9 
  mykonos прохожий25.11.13 20:22
NEW 25.11.13 20:22 
в ответ hartung.65 25.11.13 05:13
....die vor dem 01.01.1974 geboren wurden... ...Dies gilt nicht für Urkunden aus EU-Mitgliedsstaaten... dumaju petri_alexander eto ne kasajetsja.
#10 
S_Schmahl коренной житель25.11.13 20:32
S_Schmahl
NEW 25.11.13 20:32 
в ответ mykonos 25.11.13 20:13
В ответ на:
В Российской Федерации нет «присяжных переводчиков». Свидетельствовать верность перевода («заверять перевод») имеет право только нотариус.

Присяжных может быть и нет, я не помню точного названия, поэтому написал на немецкий лад. Но есть именно переводчики, которые имеют государственную лицензию на осуществление переводов документов для, скажем так, заграницы. Эти переводы действительно заверяются нотариусом, вернее, как Вы правильно заметили заметили заверяется подпись переводчика. Эти переводы вполне даже признаются BVA. Утверждаю это на собственном опыте и на опыте многих форумчан. Об этих переводах и шла речь. то о чем Вы говорите, касается переводов, необходимых уже после въезда в Германию для различных немецких учреждений. Тогда да, их нужны делать в Германии
Ende gut, alles gut
#11 
  mykonos прохожий25.11.13 20:44
NEW 25.11.13 20:44 
в ответ magnusmancool 25.11.13 20:20
Bundesverwaltungsamt Information:
In welcher Form müssen die Unterlagen beigefügt werden?
Grundsätzlich gilt:
Benötigt werden Kopien vom Original mit notarieller Beglaubigung. Kopien müssen vollständig sein, das heißt Vorder- und Rückseite der Urkunde sind vorzulegen. Unbeglaubigte Kopien sind nicht beweisgeeignet.
Der Beglaubigungsvermerk muss im Original vorliegen und die vollständige inhaltliche Übereinstimmung der Kopie mit dem Original bestätigen. Kopien von Beglaubigungsvermerken oder Beglaubigungsvermerke, welche lediglich die Unterschrift des Übersetzers beglaubigen, reichen nicht aus.
Allen fremdsprachigen Unterlagen ist eine Übersetzung eines vereidigten Übersetzers beizufügen.
Für Geburts- und Heiratsurkunden, die neu eingereicht werden, gilt zusätzlich:
Die Urkunden sind mit einer „Haager Apostille“ zu versehen.
Ne bred!
#12 
magnusmancool коренной житель25.11.13 20:50
magnusmancool
NEW 25.11.13 20:50 
в ответ mykonos 25.11.13 20:44
В ответ на:
Allen fremdsprachigen Unterlagen ist eine Übersetzung eines vereidigten Übersetzers beizufügen.
Für Geburts- und Heiratsurkunden, die neu eingereicht werden, gilt zusätzlich:
первое --признаются всёже,
второе про апостиль , для кого эта выдержка ? Повторю в сотый раз-Апостиль для 4 и 7 не нужен.
#13 
SMKira Irina25.11.13 20:51
SMKira
NEW 25.11.13 20:51 
в ответ mykonos 25.11.13 00:27
Предупреждение. Правилами форума запрещено использовать транслит, используйте, пожалуйста перекодировку транслит->кириллица.
#14 
S_Schmahl коренной житель25.11.13 21:20
S_Schmahl
NEW 25.11.13 21:20 
в ответ mykonos 25.11.13 20:44
В ответ на:
Ne bred!

Я понимаю, у Вас проблемы с русской клавиатурой, но рууский текст, я думаю, Вы прочитать можете. Я Вам еще раз говорю. Я лично отсылал в BVA переводы документов переведенные в России тем способом, который я описал. BVA они устроили. Десятки форумчан отправляли свои документы в BVA таким же образом переведенные в России, большинство из них уже в Германии. Ну почему нужно тупо биться головой об стену и доказывать, что мы дураки? А может быть в российском консульстве над Вами прикололись, когда сказали, что нет в России присяжных переводчиков?
Ende gut, alles gut
#15 
  mykonos прохожий26.11.13 12:26
NEW 26.11.13 12:26 
в ответ S_Schmahl 25.11.13 21:20
Зачем же сразу так грубо. Информацию о том, что в России нет присяжных переводчиков Вы можете прочитать на интернет-странице Российского посольства. О "приколе" не может быть и речи. Мне просто известна вся проблематика с переводами (моя жена уже 15 лет работает судебным переводчиком в Германии).
Проверка запроса на включение "задним числом" в BVA проводится в два этапа. Сначала проверяются документы позднего переселенца т.е например бабушки . Поднимается ее дело, снова просматриваются все необходимые справки и бумаги (документы детей, внуков и т.д. и переводы уже находятся в BVA) . Скорее всего и у Вас дело обстояло так.
Люди платят за переводы 2 раза.
Присяжный переводчик в Германии – это переводчик, получивший специальное образование и принявший присягу в суде по месту своей регистрации. Он имеет право заверять сделанный им перевод своей печатью. Выполненные им переводы принимаются любым ведомством или учреждением Германии и не требуют дополнительного нотариального заверения. Переводы, выполненные на территории России, Украины или Казахстана, принимаются далеко не всеми ведомствами и учреждениями Германии. Особенно, если это касается документов, выданных органами ЗАГС. Переводы, выполненные в странах бывшего СССР, органами ЗАГС в Германии не принимаются, и зачастую все переводы приходится делать повторно. Поэтому, сэкономьте Ваши деньги и время.
Что я и хотел посоветовать форумчанину задавшему вопрос.
#16 
  kurt-59 старожил26.11.13 17:40
NEW 26.11.13 17:40 
в ответ mykonos 26.11.13 12:26
Хотел подчеркнуть , что Трудовую в переводе в Пенсионном Фонде не хотят. Хотят оригинал . И изымают для обработки Антрага на некоторое время.
#17 
S_Schmahl коренной житель26.11.13 17:55
S_Schmahl
NEW 26.11.13 17:55 
в ответ mykonos 26.11.13 12:26
В ответ на:
Зачем же сразу так грубо

Извиняюсь, конечно, но я же три раза объяснял одно и то же. Мир
Теперь еще раз по порядку то, о чем я хотел написать. Изначально речь шла о подаче документов в BVA. А их устраивают переводы, сделанные в России. Об этом я и писал. Человек подает документы на признание его ПП или на включение его задним числом. Он еще не знает, попадет ли он в Германию или нет. Зачем ему искать присяжного переводчика в Германии и платить ему гораздо большие деньги, чем в России, если ему это в дальнейшем может нигде не пригодиться, кроме как в BVA. Понятное дело, что приехав в Германию, нужно здесь, уже на месте, для других немецких учреждений делать переводы "местными" присяжными переводчиками. Ну, что поделаешь, хрустального шара у нас нет и заранее всего знать невозможно
В ответ на:
Скорее всего и у Вас дело обстояло так.

У меня это обстояло совсем не так , я в Германию приехал по 4-му параграфу
Ende gut, alles gut
#18 
Kaffee_ прохожий30.11.13 13:37
NEW 30.11.13 13:37 
в ответ S_Schmahl 26.11.13 17:55
Здравствуйте!
У меня тоже вопрос по переводу. Я подаю документы из Германии и мне родственники пришлют заверенные копии например бабушкиного паспорта и справки о репрессиях. Получается если я их сдес переведу ето будут переводи копий и если я правилно понимаю "Der Beglaubigungsvermerk muss im Original vorliegen und die vollständige inhaltliche Übereinstimmung der Kopie mit dem Original bestätigen. Kopien von Beglaubigungsvermerken oder Beglaubigungsvermerke, welche lediglich die Unterschrift des Übersetzers beglaubigen, reichen nicht aus " то этого не достаточно, нужно переводчику в Германии предоставит оригинали?
#19 
  kurt-59 старожил30.11.13 13:44
NEW 30.11.13 13:44 
в ответ Kaffee_ 30.11.13 13:37
Присяжный Переводчик сделает свою работу за полный тариф , но в его подписи е будет стоять , что Перевод сделан с Заверенной иностранным Нотаром копии документа .
Типа полуфабрикат .
#20 
1 2 все