Вход на сайт
Отвечу на вопросы о Фридланде и первичной адаптации!
NEW 23.09.13 20:53
Мне кажется, ничего не закончилось Мы сейчас в Баварии (думаю, что она относится к хорошим землям ), к нам в соседний дом в хайме на прошлой неделе большую семью ПП заселили. Скоро мы отсюда уедем, ёще одна комната освободится
Так что "заканчиваются" они только на определенный момент, потом опять начинаются (в зависимости от наличия свободных мест в хаймах, я так полагаю)
в ответ татьяна1369 23.09.13 17:33
В ответ на:
А можно список хороших земель,для расширения кругозора.
А можно список хороших земель,для расширения кругозора.
Мне кажется, ничего не закончилось Мы сейчас в Баварии (думаю, что она относится к хорошим землям ), к нам в соседний дом в хайме на прошлой неделе большую семью ПП заселили. Скоро мы отсюда уедем, ёще одна комната освободится
Так что "заканчиваются" они только на определенный момент, потом опять начинаются (в зависимости от наличия свободных мест в хаймах, я так полагаю)
Ende gut, alles gut
NEW 23.09.13 21:52
Какого? Это все тот же закон - Gesetz über die Angelegenheiten der Vertriebenen und Flüchtlinge (Bundesvertriebenengesetz - BVFG)
§ 8 Verteilung распределение
(1) Die Länder nehmen die Spätaussiedler und ihre Ehegatten und Abkömmlinge, soweit sie die Voraussetzungen des § 7 Abs. 2 erfüllen, auf. - это сам поздний переселенец, его супруг (более 3 лет брака), дети, внуки
(2) Familienangehörige des Spätaussiedlers, die, ohne die Voraussetzungen des § 7 Abs. 2 zu erfüllen, gemeinsam mit dem Spätaussiedler eintreffen, können in das Verteilungsverfahren einbezogen werden., а это граждане- иностранцы прибывшие вместе с поздним переселенцем, его детьми и внуками (в просторечьи - у него 8 параграф)
Ничего страшного не произошло, Raize, вы просто подписали заявление на распределение
In Antwort auf:
восьмой параграф другого закона
восьмой параграф другого закона
Какого? Это все тот же закон - Gesetz über die Angelegenheiten der Vertriebenen und Flüchtlinge (Bundesvertriebenengesetz - BVFG)
§ 8 Verteilung распределение
(1) Die Länder nehmen die Spätaussiedler und ihre Ehegatten und Abkömmlinge, soweit sie die Voraussetzungen des § 7 Abs. 2 erfüllen, auf. - это сам поздний переселенец, его супруг (более 3 лет брака), дети, внуки
(2) Familienangehörige des Spätaussiedlers, die, ohne die Voraussetzungen des § 7 Abs. 2 zu erfüllen, gemeinsam mit dem Spätaussiedler eintreffen, können in das Verteilungsverfahren einbezogen werden., а это граждане- иностранцы прибывшие вместе с поздним переселенцем, его детьми и внуками (в просторечьи - у него 8 параграф)
Ничего страшного не произошло, Raize, вы просто подписали заявление на распределение
NEW 24.09.13 09:23
в ответ golmer 23.09.13 16:09
напротив нас жили индусы и арабы-и у них своя национальная кухня.со своими (ароматоми)!
но если вам не привыкать к таким запахам-я только рад за вас
по карридору только одна кухня-вечно грязная и липкая!
в добавок верхние 2-а этажа занимают беженци
и бросают не только туалетную бумагу в унитаз-и по этому всё это всплывает на первом этаже-где и селят шпейтов.
так что вонь по карридору ещё долго не забудем!
но если вам не привыкать к таким запахам-я только рад за вас
по карридору только одна кухня-вечно грязная и липкая!
в добавок верхние 2-а этажа занимают беженци
и бросают не только туалетную бумагу в унитаз-и по этому всё это всплывает на первом этаже-где и селят шпейтов.
так что вонь по карридору ещё долго не забудем!
NEW 24.09.13 16:39
Не существует никаких тестов во Фридланде!!!
И вообще нигде их нет, ни для 4-го ни для других параграфов!
Откуда Вы берете такую информацию?
в ответ kuss29 24.09.13 09:17
В ответ на:
а как на счет повторного теста на знания языка для 4
а как на счет повторного теста на знания языка для 4
Не существует никаких тестов во Фридланде!!!
И вообще нигде их нет, ни для 4-го ни для других параграфов!
Откуда Вы берете такую информацию?
"Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen."
NEW 24.09.13 17:12
Не слушайте родственников!
Они давно уехали, законы поменялись. Или уже не помнят что и как было, или путают.
Слушайте тех, кто недавно прошел Фридланд!
Никаких тестов нет! Нигде не проверяют знания языка!
Во Фридланде все бераторы понимают и говорят по-русски.
Но если видят, что Вы знаете немецкий, будут говорить исключительно на нем.
в ответ kuss29 24.09.13 17:04
В ответ на:
да я знаю что нет это так для спокойствия итак много всего предстоит ,родственники говорят что в каждом лагере будут проверять наши знания
да я знаю что нет это так для спокойствия итак много всего предстоит ,родственники говорят что в каждом лагере будут проверять наши знания
Не слушайте родственников!
Они давно уехали, законы поменялись. Или уже не помнят что и как было, или путают.
Слушайте тех, кто недавно прошел Фридланд!
Никаких тестов нет! Нигде не проверяют знания языка!
Во Фридланде все бераторы понимают и говорят по-русски.
Но если видят, что Вы знаете немецкий, будут говорить исключительно на нем.
"Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen."
NEW 24.09.13 17:31
в ответ nakaka 24.09.13 17:12
Переехали в Германию в этом году. Сейчас уже не все бераторы во Фридланде понимают русский язык. С некоторыми приходилось говорить на ломанном немецком с кучей английских слов (т.к. на тот момент были хорошие знания английского, но плохие немецкого). По английски бераторы тоже не понимали (или делали вид, что не понимали). Но если есть знания немецкого на момент нахождения во Фридланде на уровне А1, то объясниться то как-то можно, но понять, что от тебя требуют, не всегда. С нами по-русски говорил лишь один чел из "разведки" (в подвале там), расспрашивал про работу в Союзе, про зарплату, чем точно занимались. Потом еще несколько бераторов-поляков действительно говорят по-русски, и есть одна юристка из наших соотечественников, которая работает там. Если что-то уж совсем неясно,
то можно у нее по-русски консультироваться. Переводы документов у нее делать не рекомендую. Берет дорого, делает опечатки (или ошибки), переводит долго. Нам потом пришлось все эти же документы заново переводить уже на земле. Очень важно во всех переводах указывать именно ту транслитерацию имени и фамилии, которые будут потом в немецком аусвайсе. В противном случае, придется потом заново все переводить. АОК, например, печатают на пластиковых карточках имена и фамилии не с немецкого аусвайса, а с перевода с русского на немецкий свидетельства о рождении. Если имеются расхождения в написании имен-фамилий на карточке-АОК и в айувайсе, то потом могут быть проблемы на праксисе у врача (как было с моим сыном).