Прошу совета от присяжных переводчиков
Хотелось бы пообщаться с такими людьми про то, как они добились этого титула и о сложности экзаменов.
Есть здесь такие? ))
Вы инжинер по титулу ? Если человек инжинер то он имеет право осуществлять переводы под рехнунг и ему ненужео никаких присяжных титулов. Там отличается по направлениям , например те документы что идут во всякие юридические дела под подшивку, уркунды всякие.. там нужно иметь титул присяжности чтобы ставить заверительные печати, а бизнес деятельность по переводам текстов в неюридических сферах , она не регулируется законом, там как дизайн ногтей. У меня был заказ даже на комбинационный перевод статута когда одна фирма покупала другую и нужно было за час с англ.нем.и исп. Сварганить юридически грамотный образец на русском, и вообще не спросили присяжный ли я, просто в рехнунге написал что дипл.инг. и всё. 500 отстегнули потому как там горело, я с 5.45 до 6.50 переводил а у них в 8 термин был уже. Так что присяжные очень не любят грамотных инжинеров которые знают эту лазейку, ведь присяжным нужно платить за поддержание титула а инжинерам нет. Так что для начала оаределитесь интересует ли вас деятельность именно с печатью или просто хобби переводы на высокопрофессиональной основе.
https://www.justiz-dolmetscher.de/Recherche/de/Zulassungsv...
очень не любят грамотных инжинеров .
Инжир что ли выращиваете!? .
Инженер .
https://ru.wikipedia.org/wiki/Инже�%...
Инженер я бы перевел как человека которые отдает зарплату жене, так что я лучше Инжинером побуду )) а слово грамотный придется теперь заменить на хитроначитанный.
Инжир, кАнешно, фрукт экзотический, если еще и с переводом с трех языков. В таких случаях три присяжных переводчика требуются. Но молодец, 500 баксов (каАких) заработал. Сейчас ИИ переводит бесплатно, а присяга одна морока, больше юридической ответственности, чем заработка за переводы СОР и прочих документов от безденежных переселенцев. А с фирмами сложно, санкции. Прошли времена!
так я не переводчик, раньше как хобби занимался этим, чтобы мозг в форме держать, а потом молодчики из снг как начали бабки крутить.. ( бабки пенсионерки там реально сидели и за копейки переводили заказы отсюда, по 2 евра за страницу ). Помню в суде был как то как бегляйтперзон, так чуть инфаркт не случился, уже почти заходить а там вертушка и ворота с металлодетектором, а я забыл нож запрещенный выложить )) пришлось через очередь обратно на улицу к машине прорываться быстро, соврал что ключ в дверях оставил. Нынче чтобы мозг не ржавел перспективнее анализом метаданных заниматься, у меня бывают голодные обмороки если вовремя килограмм сахара не закину в мозг )) а в плане сложных переводов ИИ так не переведет никогда, там все же человек немного нужен еще, но прожить с переводов всё труднее и труднее, тем более инфляция, моим родителям в снг раньше двух переводов в месяц хватало а теперь 4 перевода нужно минимум , или два двойных.
Он, в отличии от настоящего Барона М., правильные и умные вещи пишет. Надо их только за его обычным сарказмом/хохмой разглядеть.
редко, да тут как то уж совсем в глаза бросилось...
правильные и умные вещи пишет
Надо их только за его обычным сарказмом/хохмой разглядеть.
Часто так
Человеческий фактор в разработке ИИ и последующем редактировании перевода никто не отрицает. Но требования к квалификации присяжного переводчика непомерно высокие: владение инязыком почти в совершенстве, а также юридической лексикой на двух языках (тут и адвокаты специализируются: уголовное право, семейное право и т.п.), а от присяжных могут затребовать юрпереводы на что угодно, и то, если повезет, 2-3 раза в год, на что тоже не проживешь. Мое мнение: повышать квалификацию по другому профилю (информатика, например).
Он, в отличии от настоящего Барона М., правильные и умные вещи пишет. Надо их только за его обычным сарказмом/хохмой разглядеть.
хохма? скорее потуги быть постоянно смешным. но это точно не сарказм
Сдаюсь, сдаюсь, незнаю как вам удалось получить доступ к моей медицинской карте, но причиной моей первой смерти была именно черепномозговая травма правого полушария в результате дтп, до сих пор Вот такой рубец !! А человек который придумал эту вашу картинку, просто наблюдал последствия у больных, на самом деле там в редчайших случаях при масштабных травмах мозга случается физический прорыв барьера между полушариями, я могу спокойно писать разными руками разные тексты например. А желание шутить это как бы разговор на универсальном языке, когда в тексте два смысла сразу то это вызывает смех, вполне знакомое явление, но такое искусство как известно укорачивает жизнь только мне. Присяжные переводчики это знаете не что нибудь ! Хороше что я не присяжный переводчик, не люблю почестей.
Так не мешайте ему. Ну не хочет человек, как по немецки говорят, быть tierisch ernst und in den Keller zum lachen gehen. Ему форум самое то, иногда и что то "завуалированное" умное скажет.
иногда и что то "завуалированное" умное скажет.
ударение на иногда
Так не мешайте ему. Ну не хочет человек, как по немецки говорят, быть tierisch ernst und in den Keller zum lachen gehen.
ну так пускай идёт в тусовку и там испражняется. Ну здесь люди советов спрашивают, а не его "остроумием" наслаждаться хотят.
причиной моей первой смерти была именно
-дедушка, расскажи, а что дальше то было?
-дальше? А, ну да. Ну а потом меня убили.
вот я не понимаю сарказма, а что тогда значит Высшее образование ? Я думал если человек побывал на небесах и вернулся, то это и есть высшее образование, и пишу везде что у меня два высших...