Вход на сайт
Татьяна- <Tatsiana ,Tatstsyana>. в документах
27.09.05 16:05
Такой вопрос у меня:
Имя мо╦ Татьяна. В свидетельстве о рождении русско-белорусский вариант Татьяна - Таццяна. В белорусском паспорте <Tatsiana> а в водительском удостоветении вообще
<Tatstsyana>.
Вроде имя, встречающееся и у немцев, но мое по паспорту выговаривают, коверкая до безобразия.
Сейчас хочу вод. удостоверение здесь делать. Пока в автошколе не знают, как быть...
Может кто-нибудь с подобным "исковерканным" переводом сталкивался?
Имя мо╦ Татьяна. В свидетельстве о рождении русско-белорусский вариант Татьяна - Таццяна. В белорусском паспорте <Tatsiana> а в водительском удостоветении вообще

Вроде имя, встречающееся и у немцев, но мое по паспорту выговаривают, коверкая до безобразия.
Сейчас хочу вод. удостоверение здесь делать. Пока в автошколе не знают, как быть...
Может кто-нибудь с подобным "исковерканным" переводом сталкивался?
NEW 27.09.05 16:09
в ответ etany 27.09.05 16:05
многие сталкивались. Многие так и живут.
У меня жена - Yuliya. Да и написание фамилии тоже отличается от моей :))))
-------------------------
Аахен. Только для своих.
У меня жена - Yuliya. Да и написание фамилии тоже отличается от моей :))))
-------------------------

NEW 27.09.05 19:57
Если вас зовут Татьяна,то по немецкий должно быть Tatjana И если я не ошибаюсь,при здаче на права в Германии имя и фамилию в новые права записывают с Personalausweisа,если у вас его нет,то с документа заменяющего его.
Кстати у вас в личке ваше имя правильно написано
----------------------------------------------------------
Если Вы все перепробовали, и ничего не помогает- то, прочтите инструкцию!
Кстати у вас в личке ваше имя правильно написано

----------------------------------------------------------
Если Вы все перепробовали, и ничего не помогает- то, прочтите инструкцию!
Если Вы все перепробовали и ничего не помогает, то прочтите инструкцию!
NEW 27.09.05 21:38
в ответ Diggy 27.09.05 18:19
ну, ты даешь Кто ж ей поменяет? Она ж белорусская гражданка.
Таня, сделать ничего нельзя. Как бы ни писалось ваше имя по-немецки, вам жить с белорусским вариантом. Свыкнитесь с этой мыслью и не страдайте - пусть страдает тот, кто ваше имя прочесть не может
Я объясняю вам свои обязанности, но не ограничиваю ваших прав.
Таня, сделать ничего нельзя. Как бы ни писалось ваше имя по-немецки, вам жить с белорусским вариантом. Свыкнитесь с этой мыслью и не страдайте - пусть страдает тот, кто ваше имя прочесть не может

Я объясняю вам свои обязанности, но не ограничиваю ваших прав.
Я объясняю вам свои обязанности, но не ограничиваю ваших прав.
NEW 27.09.05 23:00
в ответ Daddy Cool 27.09.05 21:38
Я тоже беларуска и у меня в паспорте стоит Tatsiana .Все документы здесь на Tatsiana,когда меняла паспорт в Беларусии на фамилию мужа,меня предупредили,указать в бланке,как писать фамилию в "транскрипции",предложили и имя написать так как хочу....Но я так и "хожу" с Tatsiana...При желании,имении времени и денег,можно съездить в Беларусь и поменять...
Куй железо,пока горячо!
Куй железо,пока горячо!
NEW 28.09.05 07:55
в ответ Diggy 28.09.05 01:45
не надо быть телепатом, просто вторую извилину иногда подключать
. На кой ляд ей ломать голову над белорусским паспортом, если бы у нее был немецкий?
Я объясняю вам свои обязанности, но не ограничиваю ваших прав.

Я объясняю вам свои обязанности, но не ограничиваю ваших прав.
Я объясняю вам свои обязанности, но не ограничиваю ваших прав.
NEW 28.09.05 08:15
в ответ Daddy Cool 28.09.05 07:55
Спасибо всем за поддержку! Но...
Как же мне с водительским удостоверением быть? Вот где проблема вылезла. В белорусском вод. удостоверении написано не как в паспорте<Tatsiana> а ,<Tatstsyana>. > Говорят -" несовпаденьице у вас Фрау" С нуля на права сдавайте.
Как же мне с водительским удостоверением быть? Вот где проблема вылезла. В белорусском вод. удостоверении написано не как в паспорте<Tatsiana> а ,<Tatstsyana>. > Говорят -" несовпаденьице у вас Фрау" С нуля на права сдавайте.

NEW 28.09.05 08:49
в ответ Хорошист 27.09.05 19:57
В личке я написала мое имя так, как муж мне писал. Потом в ТВ программе прочла имя <Tatjana>. А кто знает: как по-немецки правильно?
NEW 28.09.05 10:26
в ответ Daddy Cool 28.09.05 07:55
насчёт второй извилины могу посоветовать то же самое, с чего ты взял что он а ломает голову именно над белорусским паспортом? наличие белоруского паспорта не исключает наличие ещё одного немецкого, надо знать конкретную ситуацию, что бы делать какие то выводы.
"Press any key to continue or any other key to quit"
"Press any key to continue or any other key to quit"
Press any key to continue or any other key to quit
NEW 28.09.05 11:20
Кто говорит? Автошкола? Их мнение не последнее. Пусть пошлют в штрассенферкерсамт на признание, и вот если там скажут, тогда проблемы. А так пока еще ничего не ясно.
Я объясняю вам свои обязанности, но не ограничиваю ваших прав.
в ответ etany 28.09.05 08:15
В ответ на:
Говорят -" несовпаденьице у вас Фрау" С нуля на права сдавайте
Говорят -" несовпаденьице у вас Фрау" С нуля на права сдавайте
Кто говорит? Автошкола? Их мнение не последнее. Пусть пошлют в штрассенферкерсамт на признание, и вот если там скажут, тогда проблемы. А так пока еще ничего не ясно.
Я объясняю вам свои обязанности, но не ограничиваю ваших прав.
Я объясняю вам свои обязанности, но не ограничиваю ваших прав.
NEW 28.09.05 13:54
в ответ Daddy Cool 28.09.05 11:17
какие реплики? перед моим постом никаких реплик небыло, был собственно сам вопрос, но и из последующих ДВУХ реплик никаких однозначных выодов сделать нельзя.
"Press any key to continue or any other key to quit"
"Press any key to continue or any other key to quit"
Press any key to continue or any other key to quit
NEW 28.09.05 15:25
в ответ etany 28.09.05 08:15
Говорят -" несовпаденьице у вас Фрау" С нуля на права сдавайте.
брать бейсбольную биту, идти и 3.14здить... а если серьезно - у меня на момент подтверждения российских прав написание имени в них и в загране тоже различалось. Но к этому никто не цеплялся, поскольку я приложил заверенный перевод прав с русского, где имя было прописано как в загране.
------------------------
mei Maß is running over...
брать бейсбольную биту, идти и 3.14здить... а если серьезно - у меня на момент подтверждения российских прав написание имени в них и в загране тоже различалось. Но к этому никто не цеплялся, поскольку я приложил заверенный перевод прав с русского, где имя было прописано как в загране.
------------------------
mei Maß is running over...
NEW 28.09.05 16:35
в ответ digital_pilot 28.09.05 15:25
А это по-моему выход для меня! -
"заверенный перевод прав с русского, где имя прописано как в загране"
Спасибо!!!

"заверенный перевод прав с русского, где имя прописано как в загране"
Спасибо!!!


