Перевести прививки
У моих двух детей есть все прививки, сделанные в России, разумеется, тут мне надо как-то их перевести.
у меня на руках вот такие документы, я думала, может, обозначения международные, но немецкие медработники не признали. Просят перевести. Как вы думаете -это надо как-то в Москве расшифровать, попросить с печатью расписать, какая от чего или можно медсестру знающую спросить и мне и так переведут?
Там какая-то медицинская грамота, половина непонятна
Вообще странно что листочек какой то. Я из России (аж в 2013 году) привезла сертификат прививок книжечкой, по типу как немецкая. Просто пошла к терапевту, рассказала на немецком где какие прививки и она все перенесла в немецкий сертификат и поставила печать. Всё. Ничего нигде не переводила и не заверяла
ну вот, нас тоже просят перевести, какие прививки есть. У моего третьего сына только 2 прививки, взяли листочек и сняли копию.
а листочки я вела для больниц, там для каждой госпитализации требовалась выписка по прививкам и не дай Бог манту просрочишь -не положат. Поэтому я завела эти листочки, удобно. Но не все понятно, что там написано. Старые прививочные карты выписаны были детям ещё в детдоме, новых мне не щавели, просто в карту внесли инфо и все. Эти листочки-выписки из российской мед карты .
Вообще странно что листочек какой то. Я из России (аж в 2013 году) привезла сертификат прививок книжечкой, по типу как немецкая. Просто пошла к терапевту, рассказала на немецком где какие прививки и она все перенесла в немецкий сертификат и поставила печать. Всё. Ничего нигде не переводила и не заверяла
недавно абсолютно то же самое сделала. Отдала свою российскую книжечку с прививками у терапевта, потом забрала уже немецкую книожечку с внесенными прививками.
наш хаусарцт наоборот ни в какую не принимала без перевода. В пример ставила, что когда она сюда приехала, то оплачивала по 15-20 евро за себя и детей за каждый перевод и не обеднела. И никакие аргументы её не трогали. Ни то, что она чисто русская и в состоянии сама прочитать , ни то что там собственно названия прививок на латыни , а значит все врачи должны уметь это прочитать. Сказала , что есть определённые требования и без перевода, она не меет права завести новый прививочный паспорт.
Детский врач кстати тоже просил перевод , так как по русски не понимает , иначе говорит без проблем бы принял.
Нам дали выписку о прививках с медкарты в Казахстане, выглядела как бланк формата А4 с печатью, от руки внесены прививки. Когда мы к детскому врачу пошли в первый раз (4 года назад), на копии этого бланка я от руки написала переводы, от каких болезней прививки. Нам этот лист вложили в здешний паспорт прививок. При новых прививках его смотрели, если надо меня спрашивали. А новый детский врач сказал (в этом году), что их нужно в паспорт внести и наша медсестра просто все их сама перенесла на основании вот этой копии.
н.п. У меня такая карта тоже была, еще с СССР. И перевод тоже был, через бюро переводов. Но немцы не признали (правильно, доверяй, но проверяй), сдавала кровь и всеантитела они сами определили и написали все прививки, что у меня есть, уже в своей документации.