Приблизительная стоимость перевода диплома
Диплом - это свидетельство об образовании. Книжечка такая, синенькая или красненькая. Откуда там 8 страниц мелким почерком?????p.s. А трудовую книжку то зачем переводить??????
Требуют в Германии не только корочку, но и приложения с перечисленными предметами и часами обучения за все курсы. У меня тоже несколько страниц, причём переводчику очень пришлось помучаться, у меня очень не обычные предметы были.
Откуда Вы знаете, что входило в перечень моих документов для перевода? Я ж только часть написала.
Да и вообще не понимаю, какая разница, дешевле или дороже Вам обошелся перевод, если мне полностью оплатил перевод Джобцентр. Раз их цена устроила, чего мне еще дешевле искать? :)
причём здесь перечень ваших документов, если вопрос был о переводе одного диплома?вы просто дезинформируете человека.
Мне перевод диплома стоил 15 евро, столько же академическая справка с перечислением часов и предметов.
А бравировать тем, что вам фиолетово, сколько стоит перевод,типа все равно не из своего кармана, отучайтесь. Здесь вам не там. Здесь не свой карман автоматически означает карман налогоплательщиков. И мне как налогоплательщику очень не нравится, что какая то свежеприбывшая заявляет, ей пофиг, пусть хоть тысячу стоит, не сама ж платит.
Вы сначала заработайте 300 евро, а потом рассуждайте, есть разница 300 или 30, или нет. Фу, как гадко.
Совершенно не бравирую этим, а говорю, что это оплатил Джобцентр, который обязан был это оплатить. При этом я, кстати, писала, что я нашла самый дешевый вариант.
Во-вторых, изначально вопрос ТС задала не по поводу оплаты, а именно, как это работает. Надо ли предоставить 3 Kostenvoranschläge и т.д.
И да, кстати, "свежеприбывшая, тоже уже с работой.
Джобцентр, который обязан был это оплатить.
Без году неделю и вам уже джобцентр обязан?? Они вам помощь оказывали, потому что вы бездоходная, а не потому что обязаны.
Настолько потребительски относиться к помощи гадость редкая.
ТС кстати спросила, что по мнению форума «недорого» для перевода диплома, а тут вы «гулять так гулять» 300 евро, не из своего же кармана, какая разница.
Если как следует поискать, легко находятся переводчики с разумными расценками. Наверху множество примеров.
Cогласна, что "обязан" - не самое удачное слово. Но так сказала мне бератор, что Джобцентр берет на себя все расходы, которые связаны с подтверждением диплома, и сказала найти предоставить 3 Kostenvoranschläge. Цена ее совершенно не удивила, т.к., возможно, она видела эту стопку документов. Возможно, просто еще с украинского на немецкий стоит дороже, чем с русского, и выбор присяжного переводчика ограничен.
Джобцентру очень благодарна, и у меня ни разу не возникло с ними проблем, т.к. все их условия я выполняла.
У переводчиков есть установленные тарифы? насколько я знаю переводческую сцену, переводчики документов фрайберуфлеры со свободным ценообразованием и на гонорары за перевод документов не живут. Основной доход идет из других источников. Перевод документов стоит мало, потому что по шаблону. Меняй имена и цифры. Заковыристые документы типа справок для финансовых органов стоят по другому. Устный перевод тем более дороже.
PS увидела, что вы переводчик :) вам наверно цена в 300 евро за диплом очень нравится. Я тоже за, особенно если человек платит из собственно заработанного. Но что то мне подсказывает, с собственно заработанным побегут искать переводчика за 10евро
У переводчиков есть установленные тарифы? насколько я знаю переводческую сцену, переводчики документов фрайберуфлеры со свободным ценообразованием и на гонорары за перевод документов не живут.
если вы не в курсе, то в германии существует закон.
https://dejure.org/gesetze/JVEG/11.html
Основной доход идет из других источников.
как у кого
Перевод документов стоит мало, потому что по шаблону. Меняй имена и цифры. Заковыристые документы типа справок для финансовых органов стоят по другому.
это вам так кажется. возьмите для примера актуальные списки предметов и попроуйте перевести. в постсоветское время каждый вуз, каждый факультет мнит себя гарвардом или кембриджем и предметы иногда так называют, что нужно опросить несколько человек, чтобы вообще понять, что человек изучал. зачастую владелец вообще неспособен расшифровать аббревиатуры. короче, как и в кажддой работе, тут есть свои ньюансы и не стоит обобщать не стоит считать, что время стои на месте и как при союзе все дипломы были похожие друг на друга. даже одного вуза но разных лет выпуска могут быть совершенно разные списки предметов
Устный перевод тем более дороже.
это понятно, но как часто вызывают?
PS увидела, что вы переводчик :) вам наверно цена в 300 евро за диплом очень нравится. Я тоже за, особенно если человек платит из собственно заработанного. Но что то мне подсказывает, с собственно заработанным побегут искать переводчика за 10евро
эта цена на некоторые дипломы совершенно оправдана, если полдня ищешь терминологию. но нравится или нет, дело другое. просто никто из переводчиков не понимает, почему государство с одной стороны принимает закон, а с другой стороны госучреждения его не исполняют. это абсурд какой-то. кроме того, заставляют работать бесплатно, прося принести 3 предложения цены. то есть переводчик тратит свое время впустую, составляя этот документ, а шанс. что он получит заказ, составляет всего 33%. поэтому уже некоторые просят за это деньги или просто отказываются работать бесплатно