русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Rat und Tat

онлайн переводчик

958  1 2 alle
sobaka1949 прохожий28.05.10 11:12
sobaka1949
28.05.10 11:12 
какой лучше?
#1 
fuedor2003 коренной житель28.05.10 11:25
fuedor2003
NEW 28.05.10 11:25 
in Antwort sobaka1949 28.05.10 11:12
никакой, все очень и очень плохие
#2 
  tina-2008 коренной житель28.05.10 11:34
NEW 28.05.10 11:34 
in Antwort fuedor2003 28.05.10 11:25
Все хорошие, если знаешь оба языка - начальный и тот, на который хочешь переводить.
Я пользуюсь иногда промтом. Но легче иногда в обычный словарь заглянуть за одним словом, чем читать всю ахинею
в промте.
#3 
  peterkra знакомое лицо28.05.10 12:37
NEW 28.05.10 12:37 
in Antwort sobaka1949 28.05.10 11:12
если предложение целиком - промт, но ОБЯЗАТЕЛЬНО перепроверить www.translate.ru
если по одному слову - лингво www.lingvo.ru
#4 
fuedor2003 коренной житель28.05.10 13:25
fuedor2003
NEW 28.05.10 13:25 
in Antwort tina-2008 28.05.10 11:34
В ответ на:
Все хорошие, если знаешь оба языка - начальный и тот, на который хочешь переводить.

Если знаешь оба языка, то однозначно все плохие. Переводи сам.
#5 
Andrew13 коренной житель28.05.10 13:29
Andrew13
NEW 28.05.10 13:29 
in Antwort tina-2008 28.05.10 11:34
In Antwort auf:
Но легче иногда в обычный словарь заглянуть

http://www.multitran.ru
Хотя бывает и у него "мозгов" не хватат...
Das Bremsen macht nur Alufelgen dreckig :)) !!! Verrückter Vento-лётчеГ.
#6 
  tina-2008 коренной житель28.05.10 13:40
NEW 28.05.10 13:40 
in Antwort fuedor2003 28.05.10 13:25
Но уровень знаний-то разный бывает.
Иногда какой-нить текст засунешь туда, если нет желания мозги засорять.
Иногда и сам пишешь что-то. Но если напишешь: пешу с ашипками, то никакой словарь не переведет, поэтому
и пишу, что знания языка нужны. В обычном словаре все-равно легче сориентироваться, тебе там сразу несколько версий дают.
#7 
fuedor2003 коренной житель28.05.10 14:26
fuedor2003
NEW 28.05.10 14:26 
in Antwort tina-2008 28.05.10 13:40
если мы начнём исследовать цели автора ветки, то, пожалуй, найдём такую, с которой онлайн-переводчики справятся
например: узнать в общих чертах тему текста или отдельного предложения
а вот с переводом никогда никакие онлайн-переводчики не справлялись и в обозримое будущее справляться не будут
то, что в этих переводчиках сейчас называется "переводом", переводом не является
#8 
DonnaK37 свой человек28.05.10 14:31
DonnaK37
NEW 28.05.10 14:31 
in Antwort sobaka1949 28.05.10 11:12
Онлайн-переводчик ImTranslator http://mrtranslate.ru/translators/imtranslator.html +/-
#9 
Newbe77 постоялец28.05.10 14:54
Newbe77
NEW 28.05.10 14:54 
in Antwort sobaka1949 28.05.10 11:12
translate.google.com
#10 
  Agidel' коренной житель28.05.10 14:59
NEW 28.05.10 14:59 
in Antwort sobaka1949 28.05.10 11:12
если отдельные слова переводить, то отличный словарь Lingvo, это программа, надо устанавливать. Также в интернете Pons. де - тоже отдельные слова. А если предложения, то, как уже выше писали, Промт, но обязательно проверять!
#11 
Zghuravlev завсегдатай28.05.10 15:09
Zghuravlev
NEW 28.05.10 15:09 
in Antwort sobaka1949 28.05.10 11:12
В ответ на:
translate.google.com

промт отдыхает, но хотелось бы ещё лучше...)
http://img139.imageshack.us/img139/989/qweeee.gif
#12 
sobaka1949 прохожий28.05.10 16:07
sobaka1949
NEW 28.05.10 16:07 
in Antwort Zghuravlev 28.05.10 15:09
спасибо
#13 
  1eo старожил28.05.10 16:09
NEW 28.05.10 16:09 
in Antwort fuedor2003 28.05.10 11:25
В ответ на:
никакой, все очень и очень плохие
.и всё же -лучше плохо ехатъ,чем хорошо идти
#14 
fuedor2003 коренной житель28.05.10 16:24
fuedor2003
NEW 28.05.10 16:24 
in Antwort 1eo 28.05.10 16:09
лучше выучить язык хотя бы до уровня онлайн-переводчиков
иначе только жизнь в русском гетто, с лавочками во дворах, русским телевидением, газетами из русских магазинов и... без компьютера и интернета
потому, как человек, способный освоить основы компьютера и сёрфинга, способен также и язык освоить
все эти онлайн-переводчики нужны лишь для разового понимания основ иностранного текста
ну о-о-очень иностранного, например, японского
#15 
  1eo старожил28.05.10 16:47
NEW 28.05.10 16:47 
in Antwort fuedor2003 28.05.10 16:24
В ответ на:
лучше выучить язык хотя бы до уровня онлайн-переводчиков
....полиглот?
В ответ на:
иначе только жизнь в русском гетто, с лавочками во дворах, русским телевидением, газетами из русских магазинов и... без компьютера и интернета
потому, как человек, способный освоить основы компьютера и сёрфинга, способен также и язык освоить
человек много чего способен освоитъ,толъко не всегда рационалъно осваиватъ ВСЁ(кстати,вы так презрителъно относитесъ к русскому образу жизни или мне показалосъ?)
В ответ на:
все эти онлайн-переводчики нужны лишь для разового понимания основ иностранного текста
ну о-о-очень иностранного, например, японского
неужели?а как же технический перевод?ведъ известно что он отличается от разговорного.......мда,но вопрос был задан о другом,а мы флудим
#16 
jbond1981 местный житель30.05.10 12:07
NEW 30.05.10 12:07 
in Antwort sobaka1949 28.05.10 11:12
как ни странно, тут все забыли указать самый лучший
http://www.translate.ru
#17 
sobaka1949 гость30.05.10 12:15
sobaka1949
NEW 30.05.10 12:15 
in Antwort jbond1981 30.05.10 12:07
спасибо!попробую
#18 
  суриKатЯ прохожий30.05.10 13:03
NEW 30.05.10 13:03 
in Antwort jbond1981 30.05.10 12:07
В ответ на:
как ни странно, тут все забыли указать самый лучший
http://www.translate.ru

смотри, как самый лучший переводит :

#19 
jbond1981 местный житель30.05.10 13:53
NEW 30.05.10 13:53 
in Antwort суриKатЯ 30.05.10 13:03
а словарями умеем пользоваться?
тематика: общение.
#20 
1 2 alle