Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Спроси совет

перевести: кнут и пряник

131  
airet посетитель12.11.03 12:16
airet
12.11.03 12:16 
Внимание: вопрос про перевод на английский
Как-то постепенно пришло убеждение, что здесь могут ответить на любой вопрос
Хотя если кто знает, как это по-немецки, тоже интересно, хотя бы для общего развития
#1 
digital_pilot старожил12.11.03 12:23
NEW 12.11.03 12:23 
в ответ airet 12.11.03 12:16
threats and bribery :)
--------------
Alles Scheiße. Deine Emma.
#2 
airet посетитель12.11.03 12:34
airet
NEW 12.11.03 12:34 
в ответ digital_pilot 12.11.03 12:23
Спасибо. Я этот вариант тоже нашла, но как-то он меня смутил... Ведь и threats, и bribary - это незаконное и непорядочное явление, а русский предполагает, что незаконное и непорядочное влияние чередуется с чем-то очень приятным и законным. Неужели другого, более близкого варианта нет?
#3 
  bastq2 старожил12.11.03 12:56
NEW 12.11.03 12:56 
в ответ airet 12.11.03 12:16, Последний раз изменено 12.11.03 13:01 (bastq2)
выражение это присваивается Бисмарку и его Политике Кнута и Пряника.
На немецком [Zuckerbrot und Peitche]
А на английском еше интереснее - Политика Морковки и Палки
[the carrot and the stick]
Им Вестен ничц Неуес....
#4 
airet посетитель12.11.03 15:12
airet
NEW 12.11.03 15:12 
в ответ bastq2 12.11.03 12:56
Точно!!! Спасибо
#5