Login
Служить бы рад - прислуживаться тошно!
14.07.07 12:28
NEW 14.07.07 16:55
in Antwort ЯГА! 14.07.07 12:28
NEW 14.07.07 19:05
in Antwort Mila-K 14.07.07 16:55
NEW 14.07.07 19:42
in Antwort ЯГА! 14.07.07 12:28
NEW 14.07.07 19:46
Тема уже по-моему была. Так ни к чему и не пришли.
Weh dem, der denkt : Komödie = ("Gore ot uma") / von Aleksandr S. Griboedov. Dt. von Christa Vogel
http://dispatch.opac.d-nb.de/DB=4.1/SET=3/TTL=8/SHW?FRST=5
in Antwort Bolik 14.07.07 19:42, Zuletzt geändert 14.07.07 19:54 (ALSEID)
В ответ на:
Может есть перевод на немецкий
Может есть перевод на немецкий
Тема уже по-моему была. Так ни к чему и не пришли.
Weh dem, der denkt : Komödie = ("Gore ot uma") / von Aleksandr S. Griboedov. Dt. von Christa Vogel
http://dispatch.opac.d-nb.de/DB=4.1/SET=3/TTL=8/SHW?FRST=5
NEW 14.07.07 19:56
in Antwort ALSEID 14.07.07 19:46
Hу, почему же ни к чему. Есть же "Горе от ума" в немецком переводе "Wehe dem Verstand". В инете пока ничего не нашел, но в печатном виде в Амазоне - пожалуйста 
Young men, go East
NEW 14.07.07 20:11
Этот вариант перевода есть и в бибилиотеках.
Но тема эта была на germany уже. Но как я помню ни к чему так и не пришли.
Medienart [Buch]
Autor Griboedov, Aleksandr Sergeevič
Titel Wehe dem Verstand : Komödie in 4 Akten in Versen / Aleksandr Griboedov. Aus dem Russ. übers. von Peter Urban
Person Urban, Peter [Übers.]
erschienen Berlin : Friedenauer Presse, 2004
Umfang / Seiten 120 S.
Ausgabe 1. Aufl.
Sprache Deutsch
Sprache Orig. Russisch
Land Deutschland
ISBN 3-932109-36-8
Gesamtwerk (Wolffs Broschur)
In Bibliothek ZLB
* ZLB: Amerika-Gedenkbibliothek (AGB)
in Antwort Bolik 14.07.07 19:56, Zuletzt geändert 14.07.07 20:14 (ALSEID)
В ответ на:
Wehe dem Verstand
Wehe dem Verstand
Этот вариант перевода есть и в бибилиотеках.
Medienart [Buch]
Autor Griboedov, Aleksandr Sergeevič
Titel Wehe dem Verstand : Komödie in 4 Akten in Versen / Aleksandr Griboedov. Aus dem Russ. übers. von Peter Urban
Person Urban, Peter [Übers.]
erschienen Berlin : Friedenauer Presse, 2004
Umfang / Seiten 120 S.
Ausgabe 1. Aufl.
Sprache Deutsch
Sprache Orig. Russisch
Land Deutschland
ISBN 3-932109-36-8
Gesamtwerk (Wolffs Broschur)
In Bibliothek ZLB
* ZLB: Amerika-Gedenkbibliothek (AGB)
NEW 14.07.07 20:17
in Antwort ЯГА! 14.07.07 19:05
NEW 14.07.07 21:09
Заинтриговало!
На неделе зайду в библитеку и возьму Грибоедова. Нужно найти эту фразу.
Вроде бы Freihand
in Antwort Mila-K 14.07.07 20:17, Zuletzt geändert 14.07.07 21:10 (ALSEID)
В ответ на:
взято из русско-немецкого словаря крылатых слов
взято из русско-немецкого словаря крылатых слов
Заинтриговало!
NEW 14.07.07 23:56
in Antwort Mila-K 14.07.07 20:17
Спасибо большое!!! Интересно, а это выражение так же часто употребляемо у немцев ? Или только знатоки Грибоедова им щеголяют?
Цвіте бавовна (с)
NEW 14.07.07 23:57
in Antwort Bolik 14.07.07 19:42
NEW 14.07.07 23:59
А к чему стремились -то?
in Antwort ALSEID 14.07.07 20:11
В ответ на:
Но тема эта была на germany уже. Но как я помню ни к чему так и не пришли
Но тема эта была на germany уже. Но как я помню ни к чему так и не пришли
А к чему стремились -то?
Цвіте бавовна (с)
NEW 15.07.07 01:09
in Antwort ЯГА! 14.07.07 23:59
NEW 15.07.07 07:19
in Antwort ЯГА! 14.07.07 23:56
я сомневаюсь, что кроме людей увлекающихся русской литературой, это выражение еще кто-нибудь знает
здесь больше популярны Достоевский, Чехов, Толстой
здесь больше популярны Достоевский, Чехов, Толстой
NEW 15.07.07 09:12
in Antwort ЯГА! 14.07.07 23:59
NEW 15.07.07 13:18
in Antwort ЯГА! 14.07.07 23:56
А я и не имел ввиду Ваш русский 
Просто, поскольку это цитата из ГОУ, а не пословица или поговорка, то немцы ее просто не знают.
Просто, поскольку это цитата из ГОУ, а не пословица или поговорка, то немцы ее просто не знают.
Young men, go East
NEW 15.07.07 13:19
"так же" - это как? Вы давно его в русском от кого-нибудь слышали или сами использовали? :) я, напр., в жизни его ни разу не произнес (не считая школы).
in Antwort ЯГА! 14.07.07 23:56
В ответ на:
так же часто употребляемо у немцев
так же часто употребляемо у немцев
"так же" - это как? Вы давно его в русском от кого-нибудь слышали или сами использовали? :) я, напр., в жизни его ни разу не произнес (не считая школы).
NEW 15.07.07 14:21
Не жалуюсь. Вот с чтением чужих мыслей не всегда получается...
in Antwort kisa-777 15.07.07 01:09
В ответ на:
вы же говорили, что у вас с русским все ок
вы же говорили, что у вас с русским все ок
Не жалуюсь. Вот с чтением чужих мыслей не всегда получается...
Цвіте бавовна (с)
NEW 15.07.07 14:24
in Antwort digital.pilot 15.07.07 13:19, Zuletzt geändert 15.07.07 14:36 (ЯГА!)
Всё время у меня на языке
. Специфика трудовой деятельности, видать...
и характера 
Цвіте бавовна (с)
NEW 15.07.07 14:27
in Antwort Mila-K 15.07.07 07:19
NEW 15.07.07 14:34
Нашла ещ╦ вот это: "Zu dienen bin ich bereit, doch nicht zu dienern."
Ваш вариант мне нравится больше, но, думаю, если применять не в литературных кругах, то мой - для немца понятнее .
in Antwort Mila-K 14.07.07 16:55
В ответ на:
Das Dienen ist zwar gut, das Dienern unerträglich
Das Dienen ist zwar gut, das Dienern unerträglich
Нашла ещ╦ вот это: "Zu dienen bin ich bereit, doch nicht zu dienern."
Ваш вариант мне нравится больше, но, думаю, если применять не в литературных кругах, то мой - для немца понятнее .
Цвіте бавовна (с)
NEW 15.07.07 21:17
ALSEID

мне кажется, здесъ о чтении мыслей и раздаче слонов и речи не было -- только о вашей теме и говорилось
in Antwort ЯГА! 14.07.07 23:59
В ответ на:
Существует ли что-то аналогичное в немецком варианте?
------ваш вопрос ( по-другому - тема, или thread)Существует ли что-то аналогичное в немецком варианте?
В ответ на:
тема , по.моему, уже была. но так ни к чему и не пришли
----- ответ тема , по.моему, уже была. но так ни к чему и не пришли
ALSEIDВ ответ на:
а к чему стремились-то?
--еще один ваш вопрос ...а к чему стремились-то?
мне кажется, здесъ о чтении мыслей и раздаче слонов и речи не было -- только о вашей теме и говорилось
http://chng.it/fLDVftb7PY
NEW 15.07.07 21:30
in Antwort kisa-777 15.07.07 21:17
Мне сейчас сложно Вам объяснить ход моих мыслей.Да и не нужно - завяжется бессмысленная возня. Хочу только сказать, что со мной на одной волне была Мила-К. Она правильно поняла все мои вопросы и очень ч╦тко на них ответила. За что ей огромное спасибо.
Цвіте бавовна (с)
NEW 16.07.07 00:25
", ну и много других цитат из иностранной литературы. Почему бы немцам не знать пару-тройку русских цитат, в переводе, ессессно.
in Antwort Bolik 15.07.07 13:18
В ответ на:
Просто, поскольку это цитата из ГОУ, а не пословица или поговорка, то немцы ее просто не знают.
Ну почему же? Мы же знаем "Быть или не быть?" или "Бедный ЮрикПросто, поскольку это цитата из ГОУ, а не пословица или поговорка, то немцы ее просто не знают.
Главное, ребята, Herz'ем не стареть!
NEW 16.07.07 13:05
in Antwort michele58 16.07.07 00:25, Zuletzt geändert 16.07.07 13:15 (Bolik)
Я, конечно, такую возможность не исключаю. Но, практически, начисто исключаю эту возможность в отношении такого довольно неизвестного произведение "Горе от ума". При всем уважении к Грибоедову, я бы его не сравнивал по известности с Шекспиром ("Быть или.." и про Йорика). 
Поэтому не льстите себе, русские цитаты здесь не в обиходе. Кроме Ленинского "Vertrauen ist gut, Kontrolle ist besser" я не могу вспомнить ни одной.
Если Вы знаете широко употребляемые, прошу в студию.
Поэтому не льстите себе, русские цитаты здесь не в обиходе. Кроме Ленинского "Vertrauen ist gut, Kontrolle ist besser" я не могу вспомнить ни одной.
Если Вы знаете широко употребляемые, прошу в студию.
Young men, go East
NEW 17.07.07 21:30
in Antwort ЯГА! 14.07.07 12:28
спасибо за напоминание:-))
сейчас смотрю спектакль, оч старый, 50-х годов...наслаждаюсь:-)
сейчас смотрю спектакль, оч старый, 50-х годов...наслаждаюсь:-)
Сорок тысяч лет в гостях у сказки звёзды подарили мне на счастье силу океана, сердце мертвеца (с)
NEW 18.07.07 13:59
А я вот перечитать хочу. А то выражения в голове сидят, забитые хорошей учительницей намертво , а о ч╦м произведение - не помню
.
in Antwort vgostjaxuskaski 17.07.07 21:30
Цвіте бавовна (с)
NEW 18.07.07 20:34
Спасибо
хочу еще добавить, спрашивала у нескольких немцев про это выражение, смысл они понимают, но чего-либо похожего никто не вспомнит
in Antwort ЯГА! 15.07.07 21:30




