Вход на сайт
перевести последовательность действий
NEW 07.07.07 13:05
Как правильно перевести на немецкий некоторую последовательность действий?
например:
1. Проснуться (не проснитесь, не просыпаться а именно что сделать?)
2. прибраться в комнате, убрать игрушки, показать выполненные задания и т.д.
Должна быть какая то форма, но какая.. Где бы почитать?
например:
1. Проснуться (не проснитесь, не просыпаться а именно что сделать?)
2. прибраться в комнате, убрать игрушки, показать выполненные задания и т.д.
Должна быть какая то форма, но какая.. Где бы почитать?
-Какой сегодня день?
-Сегодня.
-Мой любимый день!
Винни-Пух.
NEW 07.07.07 14:32
в ответ kisa-777 07.07.07 14:14
хочу понять как пишутся инструкции. Мне кажется должен быть какой-то принцип и немного ни так должно звучать.
еще хуже когда написано так:
не рекомендуется использовать в таком то режиме и применять при таких то обстоятельствах.
главное понять как построить предложение. Может это и не сложно совсем, но меня "терзают смутные сомнения"
еще хуже когда написано так:
не рекомендуется использовать в таком то режиме и применять при таких то обстоятельствах.
главное понять как построить предложение. Может это и не сложно совсем, но меня "терзают смутные сомнения"
-Какой сегодня день?
-Сегодня.
-Мой любимый день!
Винни-Пух.
NEW 08.07.07 09:13
в ответ shsveta 07.07.07 13:05
Мы когда в университете рецепты переводили на немецкий...там вроде тоже последовательность действий..
мы употребляли либо инфинитив (z.B. das Zimmer aufräumen) или пассив (das Zimmer wird aufgeräumt). Не знаю...может ещё можно с модальными глаголами или с haben/sein + zu + Infinitiv

Никогда не думай, что ты иная, чем могла бы быть иначе, чем будучи иной в тех случаях, когда иначе нельзя не быть
NEW 08.07.07 12:06
в ответ prim2007 08.07.07 09:13
я вот почему сомневаюсь. ведь например "прибрать комнату" или "прибраться в комнате" тут ведь комната не в именительном падеже и не подлежащее в предложении.Поэтому и запуталась вся. Покрайней мере в русском языке так.
промт переводит так:
Im Zimmer aufgeräumt zu werden
и так
Im Zimmer zu aufzuräumen
нашла инструкцию к стиральной машине там все просто, например
steckdose mit Erdleiter verwenden
Подожду еще понедельника, когда все умные люди после выходных появятся
промт переводит так:
Im Zimmer aufgeräumt zu werden
и так
Im Zimmer zu aufzuräumen
нашла инструкцию к стиральной машине там все просто, например
steckdose mit Erdleiter verwenden
Подожду еще понедельника, когда все умные люди после выходных появятся

-Какой сегодня день?
-Сегодня.
-Мой любимый день!
Винни-Пух.
NEW 08.07.07 12:19
в ответ shsveta 08.07.07 12:06
ну спасибо вам - от нас, неумных
вот и думай потом, отвечать на вопросы или нет

das Zimmer wird aufgeräumt - как уже написали, пассив.


В ответ на:
промт переводит так:
Im Zimmer aufgeräumt zu werden
и так
Im Zimmer zu aufzuräumen
-------это вообще прикол, что вы на промт ссылаетесь...промт переводит так:
Im Zimmer aufgeräumt zu werden
и так
Im Zimmer zu aufzuräumen

das Zimmer wird aufgeräumt - как уже написали, пассив.
http://chng.it/fLDVftb7PY
NEW 08.07.07 22:17
в ответ kisa-777 08.07.07 11:56
Коньюнктив 1 в рецептах уже не употребляется. Похоже, он остался только в старых книгах и в рекламе фирмы Dr. Oetker "Man nehme Dr. Oetker!" 
Если речь идет о инструкции вкратце (то есть в неполных предложениях, типа "убрать в комнате", "сварить суп", "попить пива"
), то здесь инфинитив больше всего и подходит. Если же нужно писать полными (и распространенными) предложениями, то применяется пассив ("Der alte blaue Staubsauger wird an die nächste Steckdose angeschlossen und durch Betätigung der Einschalttaste in Betrieb gesetzt" (Scherz)
.

Если речь идет о инструкции вкратце (то есть в неполных предложениях, типа "убрать в комнате", "сварить суп", "попить пива"


Young men, go East
NEW 08.07.07 23:28 

мне эта шутка напомнила излюбленный номер самодеятельности у наших немцев ( наших знакомых , св смысле) -- всевозможные инструкции по эксплуатации
жены
мужа
тещи
тестя
и т.д.
они угорают, когда это все им читают - а мы угораем, как они угорают
в ответ Bolik 08.07.07 22:17


В ответ на:
durch Betätigung der Einschalttaste in Betrieb gesetzt
durch Betätigung der Einschalttaste in Betrieb gesetzt
мне эта шутка напомнила излюбленный номер самодеятельности у наших немцев ( наших знакомых , св смысле) -- всевозможные инструкции по эксплуатации
жены
мужа
тещи
тестя
и т.д.
они угорают, когда это все им читают - а мы угораем, как они угорают

http://chng.it/fLDVftb7PY
NEW 10.07.07 17:56
в ответ kisa-777 08.07.07 23:28
aufwachen менее убедительно, если авторша конечный результат хочет, так как, проснувшись, можно опять заснуть. wach werden - уже однозначно - вставай и пой! Неясно только, почему игрушки не с вечера убраны...
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...