Login
Освоить немецкий
NEW 25.06.07 15:50
Thread geöffnet 27.06.07 23:34 (моргана)
Уважаемые форумчане, такой вопрос!
Сколько, по Вашему мнению, нужно времени, чтобы человеку с нулевым знанием немецкого достигнуть разговорного уровня? Стоит ли не зная немецкого приезжать на заработки в Германию или пропадешь? Спасибо огромное, всем, кто ответит!
Сколько, по Вашему мнению, нужно времени, чтобы человеку с нулевым знанием немецкого достигнуть разговорного уровня? Стоит ли не зная немецкого приезжать на заработки в Германию или пропадешь? Спасибо огромное, всем, кто ответит!
NEW 26.06.07 09:44
in Antwort fuedor2003 25.06.07 21:48
NEW 26.06.07 17:12
in Antwort michele58 26.06.07 09:44
И я оптимист. За неделю можно пару необходимейших фраз выучить.
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
26.06.07 17:45
in Antwort SobakaNaSene 26.06.07 17:12
Zum Beispiel, "Ich habe Hunger", "Ich möchte schlafen"..." Ich bin Ausländerrr, ich nichts verrrstehen"... 
NEW 26.06.07 18:48
in Antwort delphy 26.06.07 17:45
не, самая важная фраза-- wo ist hier der Bahnhof?
a вторую важную фразу все россияне знают с детства: geben sie mir bitte --и пальчиком, палъчиком стыдливо 
http://chng.it/fLDVftb7PY
NEW 26.06.07 19:04 




А знаешь, что со мной раз приключилось. Когда я первый раз была в Германии, я приехала с нулевыми знаниями. В школе когда-то учила испанский, но он так дал╦к от немецкого... Так вот, выходя раз из машины (мы ездили с друзьями в гости), подала из машины руку (элеХантно) , встречающему меня на улице немцу и сказала :"Tschuß" вместо "Hallo"...

Ты бы видела его лицо !!!
Дааааааааааа... Без языка сложно...
Хоть и помогал испанский, но вс╦ равно без знаний немецкого было очень сложно.
in Antwort kisa-777 26.06.07 18:48
А знаешь, что со мной раз приключилось. Когда я первый раз была в Германии, я приехала с нулевыми знаниями. В школе когда-то учила испанский, но он так дал╦к от немецкого... Так вот, выходя раз из машины (мы ездили с друзьями в гости), подала из машины руку (элеХантно) , встречающему меня на улице немцу и сказала :"Tschuß" вместо "Hallo"...
Дааааааааааа... Без языка сложно...
NEW 26.06.07 19:14
in Antwort delphy 26.06.07 19:04, Zuletzt geändert 26.06.07 19:14 (kisa-777)
класс !
но ты не одинока - тем более если приезжаешь а у тебя и испанского нет...я часто умирала поначалу -- меня разрывало на части от смеха и стыда ----кассирша в Алъди мне сказала: bitte schon, а я ей : guten tag
а мой учитель по вождению научил меня, как надо отвечать в сложных жизненных ситуациях( он оставил меня сидеть в машине там, где была запрещена даже остановка и давал инструкции на случай, если кто подойдет) ---- скажи, говорит, " Никс понимай "- и от тебя отстанут
а он немец, учитель-то мой
а я ему говорю-- да мне стыдно, я такого и 5 лет назад не говорила, а он -- ну хотъ как-то должно твое происхождение тебе помогать, ну
хоть иногда????
а мой учитель по вождению научил меня, как надо отвечать в сложных жизненных ситуациях( он оставил меня сидеть в машине там, где была запрещена даже остановка и давал инструкции на случай, если кто подойдет) ---- скажи, говорит, " Никс понимай "- и от тебя отстанут
http://chng.it/fLDVftb7PY
NEW 27.06.07 02:26
У нас есть семейный анекдот на эту тему, подтвержденный фотодокументами. Лет 7 назад мы с женой были в Израиле, и поехали из Хайфы в Цфат к родственникам на рейсовом автобусе. В Цфате на автовокзале нас должны были встретить. Мы приехали - встречающего нет. То ли автобус раньше пришел, то ли встречающий припоздал - не важно. В общем, стоим возле наших сумок, жена говорит: Хочу в туалет. Я отвечаю: Щас сбегаю на разведку, посмотрю, что здесь и где. Оббежал весь автовокзал, всю площадь, насилу нашел. Подбегаю к ней с радостным известием, и вижу, что она стоит как раз возле столба, на котором нарисована указующая стрелка с надписью "туалет" (ессессно, на иврите, но я в те времена немного иврит поизучал, и слово это было мне знакомо). Я ее тут же под этой табличкой сфотографировал. С тех самых пор мы ко всем заграничным поездкам начинаем готовиться с заучивания этого наиглавнейшего вопроса.
in Antwort kisa-777 26.06.07 18:48
В ответ на:
не, самая важная фраза-- wo ist hier der Bahnhof?
Не-е, ты не права, ой как не права! Самая наиглавнейшая фраза, которую надо непременно выучить на языке страны, которую ты собираешься посетить: "Где здесь туалет?"!!!не, самая важная фраза-- wo ist hier der Bahnhof?
У нас есть семейный анекдот на эту тему, подтвержденный фотодокументами. Лет 7 назад мы с женой были в Израиле, и поехали из Хайфы в Цфат к родственникам на рейсовом автобусе. В Цфате на автовокзале нас должны были встретить. Мы приехали - встречающего нет. То ли автобус раньше пришел, то ли встречающий припоздал - не важно. В общем, стоим возле наших сумок, жена говорит: Хочу в туалет. Я отвечаю: Щас сбегаю на разведку, посмотрю, что здесь и где. Оббежал весь автовокзал, всю площадь, насилу нашел. Подбегаю к ней с радостным известием, и вижу, что она стоит как раз возле столба, на котором нарисована указующая стрелка с надписью "туалет" (ессессно, на иврите, но я в те времена немного иврит поизучал, и слово это было мне знакомо). Я ее тут же под этой табличкой сфотографировал. С тех самых пор мы ко всем заграничным поездкам начинаем готовиться с заучивания этого наиглавнейшего вопроса.
Главное, ребята, Herz'ем не стареть!
NEW 27.06.07 02:47
in Antwort delphy 26.06.07 17:45
Могу работать, могу не работать (с) 
Кстати, как по-немецки сказать - могу не работать?
Например, с фразой "Я не могу работать" все понятно: "Ich möchte arbeiten nicht". А вот как быть с фразой "Я могу не работать"? Смысл ведь другой совсем.
Кстати, как по-немецки сказать - могу не работать?
Например, с фразой "Я не могу работать" все понятно: "Ich möchte arbeiten nicht". А вот как быть с фразой "Я могу не работать"? Смысл ведь другой совсем.
NEW 27.06.07 03:03
Ну, если с первой фразой все понятно...... тогда только "Ich möchte arbeiten nicht nicht."
Тонкость в тут знаках препинания. После arbeiten вопр. знак, после второго nicht восклицательный.
А можно еще и после первого тоже.
А вообще как времена изменились..... Раньше первой фразой у людей было "geben Sie mir bitte....Си не манж пар... неделю."
А теперь, понимаешь "Ich möchte arbeiten nicht".
in Antwort Mahmud2005 27.06.07 02:47
В ответ на:
Могу работать, могу не работать (с)
Кстати, как по-немецки сказать - могу не работать?
Например, с фразой "Я не могу работать" все понятно: "Ich möchte arbeiten nicht". А вот как быть с фразой "Я могу не работать"? Смысл ведь другой совсем.
Могу работать, могу не работать (с)
Кстати, как по-немецки сказать - могу не работать?
Например, с фразой "Я не могу работать" все понятно: "Ich möchte arbeiten nicht". А вот как быть с фразой "Я могу не работать"? Смысл ведь другой совсем.
Ну, если с первой фразой все понятно...... тогда только "Ich möchte arbeiten nicht nicht."
Тонкость в тут знаках препинания. После arbeiten вопр. знак, после второго nicht восклицательный.
А можно еще и после первого тоже.
А вообще как времена изменились..... Раньше первой фразой у людей было "geben Sie mir bitte....Си не манж пар... неделю."
А теперь, понимаешь "Ich möchte arbeiten nicht".
NEW 27.06.07 03:05
in Antwort Mahmud2005 27.06.07 02:47
NEW 27.06.07 03:08
in Antwort _Al Bundy_ 27.06.07 03:03
Самая лучшая первая фраза, которая приятна сердцу - это Hello, World! или же Hallo, Wellt! 
ЗЫ: Программисты меня поймут
ЗЫ: Программисты меня поймут
NEW 27.06.07 03:11
in Antwort Mahmud2005 27.06.07 03:08
NEW 27.06.07 03:14
in Antwort _Al Bundy_ 27.06.07 03:05, Zuletzt geändert 27.06.07 03:16 (Mahmud2005)
Что-то с глаголом mögen я жестоко ошибся
Даже стыдно 
Ich kann arbeiten. Ich kann nicht arbeiten auch.
Так?
Ich kann arbeiten. Ich kann nicht arbeiten auch.
Так?
NEW 27.06.07 03:20
in Antwort Mahmud2005 27.06.07 03:14
NEW 27.06.07 03:22
in Antwort _Al Bundy_ 27.06.07 03:20
Ладно, надеюсь, автор темы простит меня за небольшой оффтопик...
NEW 27.06.07 03:24
in Antwort Mahmud2005 27.06.07 03:22
NEW 27.06.07 07:07
in Antwort kisa-777 26.06.07 19:14
Ну и учитель!!! 
Надеюсь, ты не всегда к таким словесным ман╦врам прибегаешь... Trotz, dass "du dich gerne fahren lässt"...
Надеюсь, ты не всегда к таким словесным ман╦врам прибегаешь... Trotz, dass "du dich gerne fahren lässt"...
NEW 27.06.07 07:10
in Antwort Mahmud2005 27.06.07 02:47
Я не могу работать. С этим на нем. яз. понятно. Точка и вс╦. 
Но после "Я могу не работать..." думается мне, должно следовать что-то ещ╦...
Но после "Я могу не работать..." думается мне, должно следовать что-то ещ╦...
NEW 27.06.07 10:31
- Могу копать.
- А еще что?
- Могу не копать!
in Antwort delphy 27.06.07 07:10
В ответ на:
Но после "Я могу не работать..." думается мне, должно следовать что-то ещ╦...
Не после, а перед. Напр., как в одном старом советсом фильме: - Что ты можешь?Но после "Я могу не работать..." думается мне, должно следовать что-то ещ╦...
- Могу копать.
- А еще что?
- Могу не копать!
Главное, ребята, Herz'ем не стареть!
NEW 27.06.07 10:54
in Antwort delphy 27.06.07 07:10
Может всё-таки muss nicht, в смысле могу работатать, а могу и нет, не должен и не обязан.
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
NEW 27.06.07 11:02
in Antwort SobakaNaSene 27.06.07 10:54
NEW 27.06.07 11:24
in Antwort delphy 27.06.07 11:02
NEW 27.06.07 11:32
-Was kannst du?
- Ich kann graben.
- Und was noch?
- Kann auch nicht graben!
Yes!!! Только сейчас дошла до меня умная мысль нашего мудрого
Al Bundy. Хотя не уверен, что он сам это понимает, он просто знает, что так говорят и все
Смысл вот в чем: если между kann и nicht стоит еще хотя бы одно слово и nicht не в конце предложения, то отрицается не kann и не все предложение целиком, а конкретное слово, перед которым стоит nicht:
Ich kann nicht graben - не могу копать
Ich kann auch nicht graben - могу (и) не копать!
in Antwort SobakaNaSene 27.06.07 10:54, Zuletzt geändert 27.06.07 11:35 (michele58)
В ответ на:
Может всё-таки muss nicht, в смысле могу работатать, а могу и нет, не должен и не обязан.
Тогда весь прикол вышеприведенного диалога пропадет! Может,так тоже можно:Может всё-таки muss nicht, в смысле могу работатать, а могу и нет, не должен и не обязан.
-Was kannst du?
- Ich kann graben.
- Und was noch?
- Kann auch nicht graben!
Yes!!! Только сейчас дошла до меня умная мысль нашего мудрого
Al Bundy. Хотя не уверен, что он сам это понимает, он просто знает, что так говорят и всеIch kann nicht graben - не могу копать
Ich kann auch nicht graben - могу (и) не копать!
Главное, ребята, Herz'ем не стареть!
NEW 27.06.07 11:53
Мои глаза наполнились влагой...
но тут же высохли опять.
Вы на правильном пути. Не употребляя недетских выражений типа "подлеж. деепреч. ед.ч. род. пад." я объяснил это так:
я могу работать, могу не работать!
Ich kann arbeiten, ich kann auch nicht arbeiten.
проблема, фраза
Ich kann auch nicht arbeiten.
неоднозначна. Она может означать
1. "я тоже не могу работать" и
2. "я могу (и) не работать".
Как их отличить?
А. из контекста. Если кто-то говорит "Ich kann nicht arbeiten" и вы добавляете "Ich kann auch nicht arbeiten" то это 1. значение.
Если вы сказали "Ich kann arbeiten"и добавляете "ich kann auch nicht arbeiten" то это 2. значение.
Б. По ударению в предложении. В первом значении ударение на auch во втором на nicht. Я выделил это выше.
Кроме того чтобы подчеркнуть второе значение можно добавить например слово aber. Ich kann aber auch nicht arbeiten.
(Но я могу и не работать.).
in Antwort michele58 27.06.07 11:32
В ответ на:
умная мысль нашего мудрого Al Bundy.
умная мысль нашего мудрого Al Bundy.
Мои глаза наполнились влагой...
В ответ на:
Хотя не уверен, что он сам это понимает,
Хотя не уверен, что он сам это понимает,
но тут же высохли опять.
Вы на правильном пути. Не употребляя недетских выражений типа "подлеж. деепреч. ед.ч. род. пад." я объяснил это так:
я могу работать, могу не работать!
Ich kann arbeiten, ich kann auch nicht arbeiten.
проблема, фраза
Ich kann auch nicht arbeiten.
неоднозначна. Она может означать
1. "я тоже не могу работать" и
2. "я могу (и) не работать".
Как их отличить?
А. из контекста. Если кто-то говорит "Ich kann nicht arbeiten" и вы добавляете "Ich kann auch nicht arbeiten" то это 1. значение.
Если вы сказали "Ich kann arbeiten"и добавляете "ich kann auch nicht arbeiten" то это 2. значение.
Б. По ударению в предложении. В первом значении ударение на auch во втором на nicht. Я выделил это выше.
Кроме того чтобы подчеркнуть второе значение можно добавить например слово aber. Ich kann aber auch nicht arbeiten.
(Но я могу и не работать.).





