Login
Аналог "работа не волк"
304
01.05.07 15:50
КАкой есть аналог в немецком пословице "работа не волк - в лес не убежит"?
Русскоязычные предприниматели Германии - http://rupartner.com
NEW 01.05.07 18:14
in Antwort Kons32 01.05.07 15:50
NEW 02.05.07 12:44
in Antwort michele58 01.05.07 18:14
NEW 03.05.07 12:10
in Antwort Kons32 01.05.07 15:50
Die Arbeit ist kein Frosch, sie hüpft uns nicht davon.
NEW 03.05.07 17:52
in Antwort roteSeide 03.05.07 12:10
Тоже неплохо
. Только я не понял, почему sie hüpft uns nicht davon? Meiner Meinung nach, soll entweder "sie hüpft von uns nicht" oder "sie hüpft nicht davon" sein.
Главное, ребята, Herz'ем не стареть!
NEW 03.05.07 18:01
in Antwort michele58 03.05.07 17:52
Да нет, это нормально. Как по-русски: бабушка, а зато я тебе хорошо кушаю.
NEW 04.05.07 10:01
in Antwort michele58 03.05.07 17:52
Пословицу я взяла из учебника, сама удивилась, но вряд ли это опечатка, она (пословица) повторена дважды в разных местах одинаково, надо у немцев спросить.
NEW 04.05.07 13:17
in Antwort Kons32 01.05.07 15:50
Тоже из книжки 
die Arbeit ist kein Falke, fliegt nicht fort in den Wald
Arbeit ist kein Hase, läuft nicht in den Wald
die Arbeit ist kein Falke, fliegt nicht fort in den Wald
Arbeit ist kein Hase, läuft nicht in den Wald
NEW 04.05.07 14:27
in Antwort roteSeide 04.05.07 10:01
Всё правильно. uns/mir entgehen, uns/mir entlaufen, usw... Немножко другое управление глаголов.
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
NEW 04.05.07 14:41
in Antwort Ledykracher 04.05.07 13:17
Хотя мой немец говорит, что ни разу ничего подобного не слышал
Может, у немцев и нет аналогов, отношение к работе другое 
NEW 04.05.07 15:14
in Antwort SobakaNaSene 04.05.07 14:27
С entgehen и entlaufen все ясно, а вот с hüpfen... Ну не нашел я нигде ссылок на его возвратность хоть с дативом, хоть с аккузативом.
Главное, ребята, Herz'ем не стареть!



