Login
Von mir aus...
307
NEW 10.01.06 16:58
NEW 10.01.06 17:24
in Antwort УРАЛЕЦ 10.01.06 16:58
Можно перевести типа "Мне без разницы". "Wollen wir ins Kino gehen?" - "Von mir aus".
NEW 10.01.06 18:20
in Antwort УРАЛЕЦ 10.01.06 16:58
Степашка права. Еще один оттенок значения - с моей точки зрения (впрочем, мне все равно)
Von mir aus, können wir ins Kino oder essen gehen.
И еще - с моей стороны (никаких возражения не будет)
Von mir aus - geh ins Kino
Von mir aus - ich hab' nichts dagegen
Rhein-Neckar-Kreis
Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
Von mir aus, können wir ins Kino oder essen gehen.
И еще - с моей стороны (никаких возражения не будет)
Von mir aus - geh ins Kino
Von mir aus - ich hab' nichts dagegen


NEW 10.01.06 19:07
in Antwort УРАЛЕЦ 10.01.06 16:58
Наверно самое адекватное русское выражение - "как хочешь"
т.е. мне хоть и все равно, но я не против, раз уж ты настаиваешь
т.е. мне хоть и все равно, но я не против, раз уж ты настаиваешь
NEW 11.01.06 00:00
in Antwort УРАЛЕЦ 10.01.06 16:58
NEW 11.01.06 17:40
in Antwort Lyavka 10.01.06 18:20
Заметила,что Вы всегда корректируете мои сообщения или говорите,права я или нет
Это Вы со всеми так делаете или только со мной? 


NEW 11.01.06 17:44
in Antwort Stepashkaaa 11.01.06 17:40
честно говоря, не замечала. Это я не специально. НЕ знаю, извините. Я не корректирую, а дополняю. Это неприятно? Я честно-честно не специально
Rhein-Neckar-Kreis
Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе



NEW 11.01.06 20:22
in Antwort airet 10.01.06 19:07
12.01.06 13:19
in Antwort Mc`s 11.01.06 20:22
если однословно,то я тоже так бы перевела.
Можно еще сказать за место "von mir aus"-"meinetwegen".
Например:Von mir aus/Meinetwegen kannst Du hier bleiben.
Можно еще сказать за место "von mir aus"-"meinetwegen".
Например:Von mir aus/Meinetwegen kannst Du hier bleiben.