русский

Аналогов нет

6944  1 2 3 4 5 alle
Nata-Leo
Pooh-Bah18.09.25 09:09
Nata-Leo
NEW 18.09.25 09:09 

Всем любителям немецкого и русского салют!

Предлагаю собрать чудные немецкие слова, которые одним-двумя словами на русский не перевести.

На первом месте конечно Termin, без него просто никак. Следующим для затравки можно выставить Futterneid - моя внучка знает только два слова, но кричит в голос, если кто-то что-то ест, а ей этого ещё не дали. Итак,


1. Termin

2. Futterneid

3. ...

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
Doka66
Pooh-Bah18.09.25 19:02
Doka66
NEW 18.09.25 19:02 
in Antwort Nata-Leo 18.09.25 09:09, Zuletzt geändert 19.09.25 10:09 (Doka66)
Предлагаю собрать чудные немецкие слова, которые одним-двумя словами на русский не перевести. На первом месте конечно Termin


Nata-Leo
Pooh-Bah18.09.25 21:53
Nata-Leo
NEW 18.09.25 21:53 
in Antwort Doka66 18.09.25 19:02

Ага, вы не в Германии живёте?

Переведите простенькую будничную фразу, используя слово "срок": Übermorgen kann ich nicht, da habe ich bereits einen Termin.

Лучше предложите что-то своё, не такое редкое как abschmecken.

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
russinmdl
Fanat18.09.25 22:24
russinmdl
NEW 18.09.25 22:24 
in Antwort Nata-Leo 18.09.25 09:09

1.встреча с...

Визит к...

Или просто без существительного:

мне назначено к...

Wenn du mir den Buckel runter rutschst, kratz bitte zwischen L4 und L5.
Doka66
Pooh-Bah19.09.25 09:13
Doka66
NEW 19.09.25 09:13 
in Antwort Nata-Leo 18.09.25 21:53, Zuletzt geändert 19.09.25 12:59 (Doka66)

К немецкому переводу одним-двумя словами претензии есть?

А к русскому?


Nata-Leo
Pooh-Bah19.09.25 11:39
Nata-Leo
NEW 19.09.25 11:39 
in Antwort russinmdl 18.09.25 22:24, Zuletzt geändert 19.09.25 11:40 (Nata-Leo)
1.встреча с.. Визит к... Или просто без существительного: мне назначено к...

Всё так, можно по-русски ещё лом вариантов добавить, включая "к нам должен прийти кое-кто", "звонок/совещание/собеседование в заранее оговоренное время". Вот коллега Doka66 на слове срок настаивает, хотя в большинстве случаев такой перевод был бы неверен. Но об этом и речь: коротенькое универсальное Termin одним словом на русский не перевести, слишком много возможностей. Вот такие слова с очень неоднозначным или длинным переводом и собираемся собирать 😎

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
russinmdl
Fanat19.09.25 12:45
russinmdl
NEW 19.09.25 12:45 
in Antwort Nata-Leo 19.09.25 11:39

мне кажется что срок(и)это только например срок окончания работ, или срок выполнения заказа...а когда к врачу или адвокату, то сроки тут не причём.

Хотя, должна признать, что termin, уже намертво въелся в речь.


. Вот такие слова с очень неоднозначным или длинным переводом и собираемся собирать 😎


Предлагаю:

Kuscheln

Fernweh

Heimweh

Wenn du mir den Buckel runter rutschst, kratz bitte zwischen L4 und L5.
Doka66
Pooh-Bah19.09.25 12:57
Doka66
NEW 19.09.25 12:57 
in Antwort Nata-Leo 19.09.25 11:39, Zuletzt geändert 23.09.25 10:06 (Doka66)
Termin одним словом на русский не перевести

der festgesetzte Termin rückte heran

der letzte, äußerste Termin für die Zahlung ist der 1. Mai

einen Termin festsetzen, vereinbaren, bestimmen, einhalten, überschreiten, versäumen

etwas auf einen späteren Termin verschieben


установленный срок приближался

последний, крайний срок оплаты – 1 мая

устанавливать, согласовывать, определять, соблюдать, превышать, пропускать срок

перенести что-либо на более поздний срок


angestrebter Termin

festgelegter Termin

freier Termin

geplanter Termin

gesetzter Termin

letzter Termin

vereinbarter Termin

äußerster Termin

zum festgesetzten Termin

zum vereinbarten Termin

auf Termin kaufen

den Termin einhalten

den Termin überschreiten

einen Termin absprechen

einen Termin anberaumen

einen Termin ansetzen

einen Termin ausmachen


желаемый срок

установленный срок

свободный срок

запланированный срок

установленный срок

последний срок

согласованный срок

крайний срок

к установленному сроку

к согласованному сроку

покупать в срок

соблюдать срок

превышать срок

согласовывать срок

назначать срок

устанавливать срок

договориться о сроке


P. S.

Чего молчишь, как рыба об лёд? Нагородил не весь что, а теперь и сказать нечего.


Nata-Leo
Pooh-Bah19.09.25 13:44
Nata-Leo
NEW 19.09.25 13:44 
in Antwort russinmdl 19.09.25 12:45, Zuletzt geändert 29.01.26 09:18 (Nata-Leo)
Хотя, должна признать, что termin уже намертво въелся в речь.

👍 Как appointment у наших в Америке и Англии - в русском простого аналога нет.


Kuscheln, Fernweh, Heimweh

Ласкаться, ..., тоска по дому.

Да, давайте возьмём Fernweh, третьим будет 😉. Тяга к путешествиям совсем не то.


Чегой-то не изменить первый пост. Ну тогда вот новый список:

1. Termin

2. Futterneid

3. Fernweh

4. Fingerspitzengefühl

5. Hassliebe

6. Ohrwurm

7. Fachidiot

8. Mahlzeit

9. Leistung

10. Feierabend

11. Bescheid

12. Drachenfutter

13. Verschlimmbesserung

14. Doch

15. Muskelkater

16. Mitläufer

17. riechen

18. Pfand

19. Aufguss

20. Kuschel, kuscheln, kuschelig...

21. ...

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
garober
Fanat19.09.25 15:56
NEW 19.09.25 15:56 
in Antwort Nata-Leo 18.09.25 09:09
Предлагаю собрать чудные немецкие слова, которые одним-двумя словами на русский не перевести.

Мне кажется, что вы искусственно идеализирует немецкий язык, где понятию выраженному одним словом, н-р Termin трудно найти такой же краткий эквивалент в русском языке.

Но слово Termin практически отдельно не встречается, как минимум будет два слова или сложное слово. Arzttermin / Termin beim Arzt - встреча с врачом / прием у врача.

Обычно это не одно слово, а использовано оно в контексте какого-то предложения:

Ich habe einen / den Arzttermin - 4 слова

У меня прием у врача - 5 слов

У меня врачебный прием - 4 слова

У меня деловой прием - 4 слова.


Ich habe den Arzttermin verpasst - 5 слов

Я пропустил прием у врача - 5 слов

Я пропустил деловую встречу - 4 слова.


russinmdl
Fanat19.09.25 15:56
russinmdl
NEW 19.09.25 15:56 
in Antwort Nata-Leo 19.09.25 13:44

Fingerspitzengefühl?

Wenn du mir den Buckel runter rutschst, kratz bitte zwischen L4 und L5.
Nata-Leo
Pooh-Bah19.09.25 18:17
Nata-Leo
NEW 19.09.25 18:17 
in Antwort russinmdl 19.09.25 15:56
Fingerspitzengefühl?

Покупаю! - см. #9 . Почему-то 3 из 4 наших слов начинаются на Ф. Кстати, в русском все слова на Ф - иностранного происхождения.

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
Nata-Leo
Pooh-Bah19.09.25 18:36
Nata-Leo
NEW 19.09.25 18:36 
in Antwort garober 19.09.25 15:56
вы искусственно идеализирует немецкий язык

В каждом языке есть особинки, и они интересны, их здесь и собираем из немецкого. Вот например мамихлапинатапай. Termin конечно не такой ёмкий, зато употребляется сто миллионов раз в день.


Но слово Termin практически отдельно не встречается

Переведите фразу из #3, добавьте к вашим вариантам слово срок и выражения из #4 и поста 6. О чём спорим?

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
garober
Fanat19.09.25 19:48
NEW 19.09.25 19:48 
in Antwort Nata-Leo 19.09.25 18:36
В каждом языке есть особинки, и они интересны, их здесь и собираем из немецкого.

Да это может представлять интерес.

Вот например мамихлапинатапай.
Termin конечно не такой ёмкий, зато употребляется сто миллионов раз в день.

Ни разу не слышал и даже догадаться не могу, что это означает.


Прочитал, как креативно можно обозначить придать важность той деятельности, которой занимаешься: Курьер - Top-Top Manager.


garober
Fanat19.09.25 20:15
NEW 19.09.25 20:15 
in Antwort Nata-Leo 19.09.25 18:36
Но слово Termin практически отдельно не встречается
Переведите фразу из #3

Übermorgen kann ich nicht, da habe ich bereits einen Termin habe.

Послезавтра я не могу, у меня уже

назначена встреча / это время занято.


Вот вам пример русского слова - писать в котором приставки: на-, до-, от-, пред-, при-, под- и т.д. лишь уточняют значение корневого глагола,

в то время как в немецком - приставки очень часто полностью изменяют значение корневого глагола schreiben.


Ещё раз - понятие Termin:

- практически отдельно не встречается из #3.

- только в контексте какого-либо предложения и часто в сочетании со многими другими уточняющими ситуацию словами из #3.


Попробуйте это опровергнуть характерными примерами обратного.


Nata-Leo
Pooh-Bah19.09.25 21:27
Nata-Leo
NEW 19.09.25 21:27 
in Antwort garober 19.09.25 20:15
Übermorgen kann ich nicht, da habe ich bereits einen Termin.

Напрасно опять заморачиваетесь. В этой фразе da просто частичка в смысле "там, тогда, в тот день, ..." и вовсе не союз вроде weil. Возможно несколько просторечное, но в разговоре встречается часто.


в немецком - приставки очень часто полностью изменяют значение корневого глагола schreiben.

Безобразие, куда только смотрит полиция! 🤣 Расслабьтесь, в английском гораздо хуже.


Лучше попробуйте игру в обратную сторону, т.е. найти русские словечки, которые одним словом на немецкий не перевести.


А вот ещё один кандидат в наш список, правда довольно редко употребляемый глагол - fremdschämen. По Arte недавно одна француженка упомянула, как одно из своих языковых открытий в Германии.

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
laura_me
addict20.09.25 17:27
laura_me
NEW 20.09.25 17:27 
in Antwort Nata-Leo 19.09.25 13:44
Чегой-то не изменить первый пост. Ну тогда вот новый список: 1. Termin

2. Futterneid

3. Fernweh

4. Fingerspitzengefühl

5. Hassliebe

6. Gemütlichkeit

Nata-Leo
Pooh-Bah22.09.25 09:21
Nata-Leo
NEW 22.09.25 09:21 
in Antwort laura_me 20.09.25 17:27
Hassliebе Gemütlichkeit

Я с вашего позволения на правах ТС буду и дальше вести общий список тут - #9. Добавил туда одно из ваших предложений, а также замечательное понятие Hausmeister, аналог в русском мне неизвестен. Имеет наверное смысл другие списки не заводить.

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
russinmdl
Fanat22.09.25 14:06
russinmdl
NEW 22.09.25 14:06 
in Antwort Nata-Leo 22.09.25 09:21

Hausmeister - завхоз

Wenn du mir den Buckel runter rutschst, kratz bitte zwischen L4 und L5.
Nata-Leo
Pooh-Bah22.09.25 14:51
Nata-Leo
NEW 22.09.25 14:51 
in Antwort russinmdl 22.09.25 14:06
Hausmeister - завхоз

Действительно! Но почему-то въелось в наш язык, как Termin. Но да, удалим из списка.

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
russinmdl
Fanat22.09.25 14:53
russinmdl
NEW 22.09.25 14:53 
in Antwort Nata-Leo 22.09.25 14:51

Ohrwurm

Schadenfreude

Fachidiot

Wenn du mir den Buckel runter rutschst, kratz bitte zwischen L4 und L5.
  Satterday
stranger22.09.25 15:25
NEW 22.09.25 15:25 
in Antwort Nata-Leo 22.09.25 14:51, Zuletzt geändert 22.09.25 15:40 (Satterday)

Hausmeister? В давние времена дворник был, потом домуправитель, затем в более пристойные времена консьерж, на а сейчас тоже трудно сказать что у кого и как типа facility.

Fingerspitzengefühl чувство такта

Termin записаться на прием/договориться о дне встречи

Futterneid раззевать рот на чужой каравай

Ну примерно так, другие варианты приветствуются

Nata-Leo
Pooh-Bah22.09.25 15:56
Nata-Leo
NEW 22.09.25 15:56 
in Antwort russinmdl 22.09.25 14:53
Ohrwurm, Fachidiot

Возьмём, уж больно сочные! Хотя и есть однозначный перевод.

Schadenfreude .... злорадство

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
  Satterday
stranger22.09.25 19:00
NEW 22.09.25 19:00 
in Antwort russinmdl 22.09.25 14:53, Zuletzt geändert 22.09.25 19:54 (Satterday)

Fachidiot...да кто это слово не знает калька в переводе как Nerd нерд

Mehrere FachSprachen muss man können, прежде чем на форуме Fachидиотом светиться

Терн
Fanat28.09.25 00:14
Терн
NEW 28.09.25 00:14 
in Antwort Nata-Leo 18.09.25 09:09

futterneid это что? Никогда не слышала

переводчик / перекладач / Übersetzerin
Deptokrat
Carpal Tunnel28.09.25 04:36
Deptokrat
NEW 28.09.25 04:36 
in Antwort Doka66 19.09.25 09:13, Zuletzt geändert 28.09.25 04:45 (Deptokrat)
К немецкому переводу одним-двумя словами претензии есть?
А к русскому?


Есть,

Слово "срок" не всегда подходит и его не вставишь куда попало.


Ich brauche einen Termin. Какой перевод? Мне нужен срок? Удачи с таким переводом....

Wann gibt es den nächsten, freien Termin? Когда следующий, свободный срок?


Есть более подходящий перевод для Termin- одним словом, но догадайся сам.




Deptokrat
Carpal Tunnel28.09.25 05:46
Deptokrat
NEW 28.09.25 05:46 
in Antwort Nata-Leo 18.09.25 09:09
Предлагаю собрать чудные немецкие слова, которые одним-двумя словами на русский не перевести.На первом месте конечно Termin, без него просто никак.


Mahlzeit, Schmerzgrenze....

Nata-Leo
Carpal Tunnel28.09.25 08:04
Nata-Leo
NEW 28.09.25 08:04 
in Antwort Терн 28.09.25 00:14, Zuletzt geändert 29.09.25 11:29 (Nata-Leo)
futterneid это что? Никогда не слышала

См. пост #1 . Часто у щенков и пр. - залезть в миску к соседу гораздо важнее, чем съесть свою.


P.S. Я слышал это словечко не раз, всегда в шутку - про ребенка, про коллегу в обеденный перерыв. После вашего вопроса посмотрел в интернете - оказывается, у животных далеко не только в шутку.

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
Nata-Leo
Carpal Tunnel28.09.25 08:57
Nata-Leo
NEW 28.09.25 08:57 
in Antwort Deptokrat 28.09.25 05:46, Zuletzt geändert 28.09.25 09:23 (Nata-Leo)

Mahlzeit, Schmerzensgrenze хороши, но на "чудные" кажется не тянут. Хотя давайте Mahlzeit возьмём, #9, в русском как приветствие аналогов не имеет.


Интересно, найдутся ещё простые, не составные слова вроде Termin?

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
  Satterday
stranger29.09.25 10:36
NEW 29.09.25 10:36 
in Antwort Nata-Leo 28.09.25 08:57, Zuletzt geändert 29.09.25 10:37 (Satterday)

Во-первых, правильно Schmerzgrenze - болевой порог (не SchmerzENSgrenze). Mahlzeit скорей всего пожелание приятного аппетита в обеденный перерыв. В России не принято, но там есть "чай с конфеткой".

Termin - ну если одним словом, в совсем давние времена, в регистратуре больницы выдавали ТАЛОН на прием к врачу, но как сегодня не знаю

Умная блондинка
Carpal Tunnel29.09.25 16:20
Умная блондинка
NEW 29.09.25 16:20 
in Antwort Nata-Leo 18.09.25 09:09
На первом месте конечно Termin, без него просто никак.


Мда, то есть в России люди ни к врачу, ни к парикмахеру не записываются? Как же там без этого слова обходятся? Вот только сегодня подруга, проживающая не здесь, написала: "Перезвоню вечером, у меня в 15:00 запись к врачу"

Принимайте подарки от мужчин: мужчины приходят и уходят, а ломбард работает всегда!
Nata-Leo
Carpal Tunnel29.09.25 18:18
Nata-Leo
NEW 29.09.25 18:18 
in Antwort Умная блондинка 29.09.25 16:20, Zuletzt geändert 29.09.25 18:24 (Nata-Leo)
то есть в России люди ни к врачу, ни к парикмахеру не записываются?

Может перечитаете ветку, о чём тут речь? Или хотя бы пост #6. Ну просто для интереса, прежде чем искать полное отсутствие всякого присутствия. Может что-то своё добавите, или на русском сочные слова найдете, которым в немецком простых аналогов нет?

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
  Satterday
stranger29.09.25 19:30
NEW 29.09.25 19:30 
in Antwort Умная блондинка 29.09.25 16:20

Спасибо, что напомнили. Запись к врачу. Главное знать, как сегодня говорят, а не искать ломаного перевода несуществующих понятий как в русс. так и нем. языках

  Satterday
stranger30.09.25 17:13
NEW 30.09.25 17:13 
in Antwort Nata-Leo 29.09.25 18:18

А я добавлю еще одно сочное слово, правда в нем. языке: Leistung. Termin это ниШто по сравнению с тем как в немецком слово Leistung употребляют

Nata-Leo
Carpal Tunnel30.09.25 18:45
Nata-Leo
NEW 30.09.25 18:45 
in Antwort Satterday 30.09.25 17:13

Куплено, и не составное! см. пост #9

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
  Satterday
stranger30.09.25 19:19
NEW 30.09.25 19:19 
in Antwort Nata-Leo 30.09.25 18:45

Пардон, это слово в Вашем списке не заметила, Но почему язвить? Может самой перевод предложить, а не выступать здесь на форуме Великим языковым инквизитором.

Nata-Leo
Carpal Tunnel30.09.25 21:31
Nata-Leo
NEW 30.09.25 21:31 
in Antwort Satterday 30.09.25 19:19

Нет-нет, я его с вашей подачи только сегодня в список внёс (купил 🤓), никакой инквизиции!

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
COKPAT
stranger30.09.25 22:05
NEW 30.09.25 22:05 
in Antwort Nata-Leo 18.09.25 09:09
Предлагаю собрать чудные немецкие слова, которые одним-двумя словами на русский не перевести.

Идея хорошая, только было бы интересно, чтобы Вы сразу привели бы парочку примеров.

Слово "Termin" не катит, т.к. в зависимости от контекста, легко переводится одним или двумя словами.

Чаще всего можно перевезти словом "Время" или же словосочетанием со этим словом:

Мне назначено время (приёма, встречи, процедуры...)

Мне назначена встреча - во многих случаях подходит это слово.

В разговорной речи часто встречается " У меня запись (к врачу, парикмахеру...)

Я стар... Я очень стар. Я СуперСтар!!!
COKPAT
stranger30.09.25 22:14
NEW 30.09.25 22:14 
in Antwort russinmdl 19.09.25 12:45
Предлагаю:Kuscheln

Прильнуть, прижаться, приласкаться уютно устроиться... в зависимости от контекста

Heimweh

Ностальгия, тоска по дому...

Fernweh

Тяга к странствиям, непоседливость

Я стар... Я очень стар. Я СуперСтар!!!
COKPAT
stranger30.09.25 22:26
NEW 30.09.25 22:26 
in Antwort Nata-Leo 19.09.25 13:44

Не, ну Вы как упрямый ребёнок, вроде как на все нашлись переводы если не одним словом, так словосочетанием, как В и просили в начале темы:

Termin - назначенное или оговоренное время, встреча или разг.: запись

Futterneid - в большинстве случаев: зависть

Fernweh - если это не тяга к странствиямерное не понимаю значения этого слова...

Fingerspitzengefühl - в прямом смысле это осязание, в переносном это чутьё, ну или "шестое чувство"

В общем, тема высосана из пальца, ни одно слово из Вашего списка не удовлетворяет Вашеми требованию о невозможности перевода одним или двумя словами!

Я стар... Я очень стар. Я СуперСтар!!!
COKPAT
stranger30.09.25 22:28
NEW 30.09.25 22:28 
in Antwort Nata-Leo 22.09.25 15:56
Fachidiot

3.14здобол.

Точнее не скажешь.

Я стар... Я очень стар. Я СуперСтар!!!
COKPAT
stranger30.09.25 22:31
NEW 30.09.25 22:31 
in Antwort Deptokrat 28.09.25 05:46
Schmerzgrenze

Болевой порог

Mahlzeit

В зависимости от контекста либо пища, либо трапеза (ну или приём пищи, завтрак, обед или ужин)

Я стар... Я очень стар. Я СуперСтар!!!
COKPAT
stranger30.09.25 22:33
NEW 30.09.25 22:33 
in Antwort Satterday 29.09.25 10:36
Mahlzeit скорей всего пожелание приятного аппетита в обеденный перерыв

Иногда в разговорной речи используется в этом смысле, но оф. перевод см. выше.

Я стар... Я очень стар. Я СуперСтар!!!
COKPAT
stranger30.09.25 22:42
NEW 30.09.25 22:42 
in Antwort Satterday 30.09.25 17:13
А я добавлю еще одно сочное слово, правда в нем. языке: Leistung.

А что в нём такого? Слово как слово. В зависимости от контекста может иметь разные значения?

Но в каждом случае есть конкретнй перевод из одного слова.

Я стар... Я очень стар. Я СуперСтар!!!
Deptokrat
Carpal Tunnel01.10.25 02:45
Deptokrat
NEW 01.10.25 02:45 
in Antwort COKPAT 30.09.25 22:31, Zuletzt geändert 01.10.25 02:52 (Deptokrat)
Болевой порог


И что? Ты просто перевел, а не нашел аналог.


Потому не уверен, что ты понял (знал) значение этого слова в немецком.


Ну и попробуй сказатьт кому то на русском вставив твой перевод.


Will meine Karre loswerden, Schmerzgrenze 5000 Eur.
Deptokrat
Carpal Tunnel01.10.25 02:54
Deptokrat
NEW 01.10.25 02:54 
in Antwort COKPAT 30.09.25 22:31, Zuletzt geändert 01.10.25 02:57 (Deptokrat)
В зависимости от контекста либо пища, либо трапеза


Ну представь себе ситуацию: тебе дали задание сказать Mahlzeit, но только на русском, в русскоязычном коллективе- зайдя например в мужскую раздевалку, в спортззале.


Жду твоего выхода на сцену.... спок

Deptokrat
Carpal Tunnel05.10.25 20:46
Deptokrat
NEW 05.10.25 20:46 
in Antwort Nata-Leo 28.09.25 08:57
Интересно, найдутся ещё простые, не составные слова вроде Termin?


Сложно, только разве что какие то жаргонные и сленговые слова на ум приходят.


Потому предлагаю следующее составное слово- Feierabend.

Nata-Leo
Carpal Tunnel06.10.25 17:13
Nata-Leo
NEW 06.10.25 17:13 
in Antwort Deptokrat 05.10.25 20:46
предлагаю следующее составное слово- Feierabend

ОК, weißt Bescheid - пост #9. спок

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
alex445
Fanat10.10.25 14:51
NEW 10.10.25 14:51 
in Antwort COKPAT 30.09.25 22:31
Mahlzeit

В зависимости от контекста либо пища, либо трапеза (ну или приём пищи, завтрак, обед или ужин)

Как по-немецки сказать "жрачка". Т.е. как бы "жратва", что уже вульгарно, но ещё и с уменьшительным оттенком. Про уменьшительное знаю только -chen.

russinmdl
Fanat10.10.25 15:27
russinmdl
NEW 10.10.25 15:27 
in Antwort Nata-Leo 19.09.25 13:44

Drachenfutter?

Wenn du mir den Buckel runter rutschst, kratz bitte zwischen L4 und L5.
Nata-Leo
Carpal Tunnel10.10.25 18:43
Nata-Leo
NEW 10.10.25 18:43 
in Antwort russinmdl 10.10.25 15:27
Drachenfutter

Это что и почему?

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
russinmdl
Fanat11.10.25 12:04
russinmdl
NEW 11.10.25 12:04 
in Antwort Nata-Leo 10.10.25 18:43

Drachenfutter, это подарок жене которая просто не в настроении, или что б к ней подлизаться, если что-то натворил.

Wenn du mir den Buckel runter rutschst, kratz bitte zwischen L4 und L5.
Nata-Leo
Carpal Tunnel11.10.25 19:28
Nata-Leo
NEW 11.10.25 19:28 
in Antwort russinmdl 11.10.25 12:04
Drachenfutter, это подарок жене которая просто не в настроении, или что б к ней подлизаться, если что-то натворил.

спок Да, слово-подарок, возьмем в пост #9.

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
laura_me
addict13.10.25 11:45
laura_me
NEW 13.10.25 11:45 
in Antwort Nata-Leo 11.10.25 19:28

Verschlimmbesserung принимаете? :)

Nata-Leo
Carpal Tunnel13.10.25 21:20
Nata-Leo
NEW 13.10.25 21:20 
in Antwort laura_me 13.10.25 11:45
Verschlimmbesserung принимаете? :)

На ура! - см. пост 9

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
Deptokrat
Carpal Tunnel14.10.25 13:54
Deptokrat
NEW 14.10.25 13:54 
in Antwort Nata-Leo 13.10.25 21:20

Gastarbeiter, на русском кстати так и будет- Гастарбайтер.

Aljona01
member18.10.25 20:13
Aljona01
NEW 18.10.25 20:13 
in Antwort Nata-Leo 18.09.25 09:09

1. Termin

2. Futterneid

3. ...



3. Der Heimscheißer безум

callypso
Pooh-Bah26.10.25 00:02
NEW 26.10.25 00:02 
in Antwort Nata-Leo 13.10.25 21:20
garober
Fanat27.10.25 15:59
NEW 27.10.25 15:59 
in Antwort Nata-Leo 18.09.25 09:09

н.п.

М/б нижеследующая ссылка будет вам интересна.

https://www.familie.de/familienleben/berlinerisch-verstehe...


Astor24
Pooh-Bah29.10.25 06:54
NEW 29.10.25 06:54 
in Antwort callypso 26.10.25 00:02

Herrgottsbscheiserle

Умная блондинка
Carpal Tunnel29.10.25 09:36
Умная блондинка
NEW 29.10.25 09:36 
in Antwort Astor24 29.10.25 06:54

н.п. Muskelkater? какой есть аналог, ну кроме, как мышцы болят

Принимайте подарки от мужчин: мужчины приходят и уходят, а ломбард работает всегда!
Freeborn
Andrej29.10.25 10:39
Freeborn
NEW 29.10.25 10:39 
in Antwort Умная блондинка 29.10.25 09:36
н.п. Muskelkater? какой есть аналог, ну кроме, как мышцы болят

Крепатура

Nata-Leo
Carpal Tunnel29.10.25 10:59
Nata-Leo
NEW 29.10.25 10:59 
in Antwort Freeborn 29.10.25 10:39
н.п. Muskelkater? какой есть аналог, ну кроме, как мышцы болят
Крепатура

Согласно Вики - да, Крепату́ра, синдро́м отсро́ченной мы́шечной бо́ли улыб Не знал...

Перевод вроде и однозначный, но словцо сочное, возьмём в пост #9.

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
Nata-Leo
Carpal Tunnel29.10.25 11:05
Nata-Leo
NEW 29.10.25 11:05 
in Antwort callypso 26.10.25 00:02, Zuletzt geändert 29.10.25 11:12 (Nata-Leo)

да, видео прямо в яблочко, родственное!

То есть само видео мне не очень, но

- словечко doch возьмем,

- комментарии там на нашу ветку сильно похожи.

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
Freeborn
Andrej29.10.25 11:28
Freeborn
NEW 29.10.25 11:28 
in Antwort Nata-Leo 29.10.25 11:05
- словечко doch возьмем,

Отнюдь

Astor24
Pooh-Bah29.10.25 17:46
NEW 29.10.25 17:46 
in Antwort Freeborn 29.10.25 11:28

Отнюдь далеко не всегда подходящая замена для doch

garober
Fanat30.10.25 18:18
NEW 30.10.25 18:18 
in Antwort garober 27.10.25 15:59

н.п.

Mitläufer

Mitläufer laufen mit.

Sie gehören aber nicht zu einer Jogginggruppe.

Die Mitläufer, die gemeint sind, laufen auf eine ganz besondere Art "mit".

(c) Deutsche Welle

Astor24
Pooh-Bah31.10.25 07:58
NEW 31.10.25 07:58 
in Antwort garober 30.10.25 18:18

Единомышленники ?

Nata-Leo
Carpal Tunnel31.10.25 08:05
Nata-Leo
NEW 31.10.25 08:05 
in Antwort garober 30.10.25 18:18
Mitläufer

Да, полноценного перевода на русский вроде бы нет, в список его! #9

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
Astor24
Pooh-Bah01.11.25 07:19
NEW 01.11.25 07:19 
in Antwort garober 30.10.25 18:18
Die Mitläufer, die gemeint sind, laufen auf eine ganz besondere Art "mit".

- то, что одним словом не перевести - ладно, а что же это по смыслу ? "..laufen auf eine ganz besondere Art "mit" - что-то непохоже, что речь вообще идёт только о физическом беге

Nata-Leo
Carpal Tunnel17.11.25 01:58
Nata-Leo
NEW 17.11.25 01:58 
in Antwort Nata-Leo 31.10.25 08:05, Zuletzt geändert 17.11.25 02:00 (Nata-Leo)

Вот ещё забавное дело: riechen. Переводится в зависимости от контекста либо как нюхать, либо совсем наоборот - пахнуть. Фразу Du riechst gut можно понять "У тебя хороший нюх", или "От тебя приятно пахнет". В список, в пост #9.

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
Nata-Leo
Carpal Tunnel26.11.25 19:34
Nata-Leo
NEW 26.11.25 19:34 
in Antwort Nata-Leo 17.11.25 01:58

С рождественского базара принёс слово Pfand. Возьмём в список?

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
Elissey
Fanat27.11.25 10:57
Elissey
NEW 27.11.25 10:57 
in Antwort Nata-Leo 26.11.25 19:34
Deutsch Arabisch Bulgarisch Chinesisch Dänisch Englisch Finnisch Französisch Griechisch Italienisch Japanisch Litauisch Niederländisch Polnisch Portugiesisch Rumänisch Russisch Spanisch Tschechisch Ukrainisch Ungarisch +

Google | Forvo | +

Substantiv | Verb | zu Phrasen

Pfand

n -(e)s, Pfänder
Betonungen
Allg.залог; заклад.; фант; тара (nerzig); стакан (nerzig)
Außenhand.заклад
Bergb.крепёжный лесоматериал; крепёжный лес
Bierbrauзалог (за бутылку)
IWFзалоговое обеспечение; гарантия с залоговым обеспечением Энн У. Кестер "Международные резервы и ликвидность в иностранной валюте. Форма представления данных: руководящие принципы", МВФ, 2001 год
Recht.заклад; закладной; ломбардный; денежный залог
Pfand- n
Recht.залоговый (напр., -brief); заложенный
Pfänder n
Recht.вещи, сданные под залог
Süddt.судебный исполнитель
pfänden V.
Allg.наложить арест на имущество (за долги); описать (за долги)
Außenhand.брать в залог
Bergb.крепить; устанавливать крепь; поддерживать деревянными стойками; подкреплять деревянными стойками
Recht.описывать имущество; арестовать; описать; описывать; подвергнуть экзекуции; налагать арест (на имущество)
Группа Quasar Позитив и Познание
Astor24
Pooh-Bah28.11.25 07:07
NEW 28.11.25 07:07 
in Antwort Nata-Leo 17.11.25 01:58
Вот ещё забавное дело: riechen. Переводится в зависимости от контекста либо как нюхать, либо совсем наоборот - пахнуть. Фразу Du riechst gut можно понять "У тебя хороший нюх", или "От тебя приятно пахнет".

- таких слов несколько в немецком, которые по контексту понятны, но могут обозначать совершенно разные понятия. "Riechen" обсуждалось тут-же на другой ветке - дискутировали с носителем.

Как ещё один пример - "träumen" : это может быть "мечтать", а может и "видеть во сне", что совсем не одно и тоже

Nata-Leo
Carpal Tunnel28.11.25 17:44
Nata-Leo
NEW 28.11.25 17:44 
in Antwort Astor24 28.11.25 07:07
"Riechen" обсуждалось тут-же на другой ветке - дискутировали с носителем

Действительно, нашёл тут. Там и другие словечки, Termin в том числе. Жалко, что Balmung отчалил.

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
aschnurrbart
Fanat27.12.25 16:54
aschnurrbart
NEW 27.12.25 16:54 
in Antwort Nata-Leo 18.09.25 21:53
Переведите простенькую будничную фразу, используя слово "срок": Übermorgen kann ich nicht, da habe ich bereits einen Termin.

именно по этому для перевода всегда нужен контент.


"очередь" (с указанием куда).

aschnurrbart
Fanat27.12.25 16:56
aschnurrbart
27.12.25 16:56 
in Antwort Nata-Leo 18.09.25 09:09

Aufguss


на будущее: в первом сообщении форума вы обозначаете проблему.

отвечаете на это сообщение и в ответе делаете список слов - второе сообщение можно менять.

Nata-Leo
Carpal Tunnel27.12.25 17:46
Nata-Leo
NEW 27.12.25 17:46 
in Antwort aschnurrbart 27.12.25 16:56, Zuletzt geändert 27.12.25 17:49 (Nata-Leo)
Aufguss

С лёгким паром! Возьмём, класс! Список в посте #9; чем богаты...😏

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
aschnurrbart
Fanat21.01.26 13:39
aschnurrbart
NEW 21.01.26 13:39 
in Antwort Nata-Leo 18.09.25 09:09
Max Mustermann, Musterstraße, Musterstadt - никому не попадался перевод на русский без полноценного объяснения?


https://foren.germany.ru/Deutsch/f/42061667.html?Cat=&page...

Капитошечка
enthusiast23.01.26 17:27
Капитошечка
NEW 23.01.26 17:27 
in Antwort aschnurrbart 21.01.26 13:39

Musterstadt обычно пишут Энск (город "N")

Max Musterman - Иванов Иван Иванович

А вот улицу, дом, индекс не знаю...наверное не заморачиваясь:улица Центральная или проспект Мира

Astor24
Carpal Tunnel28.01.26 07:29
NEW 28.01.26 07:29 
in Antwort Капитошечка 23.01.26 17:27

Или просмотрел или не упоминалось понятие kuscheln. В немецком оно применяется весьма в разных ситуациях, а не только "обниматься"

Nata-Leo
Carpal Tunnel28.01.26 15:57
Nata-Leo
NEW 28.01.26 15:57 
in Antwort Astor24 28.01.26 07:29
просмотрел или не упоминалось понятие kuscheln

Kuscheln предлагали уже, #7. Слишком однозначно - ласкаться, ластиться. Но да, в немецком чаще встречается.🙂

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
Astor24
Carpal Tunnel29.01.26 07:27
NEW 29.01.26 07:27 
in Antwort Nata-Leo 28.01.26 15:57
Слишком однозначно - ласкаться, ластиться.

- "kuschelige Möbel", Kuscheltier,

дама лежит на диване, завернувшись в толстое одеяло и подпись типа "наконец-то можно kuscheln"

Nata-Leo
Carpal Tunnel29.01.26 09:20
Nata-Leo
NEW 29.01.26 09:20 
in Antwort Astor24 29.01.26 07:27
kuschelige Möbel

Да, мебель не ластится, дожали 😁, придётся таки занести в список #9.

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
Susi 09
Carpal Tunnel30.01.26 20:55
Susi 09
NEW 30.01.26 20:55 
in Antwort Терн 28.09.25 00:14

Пищевая агрессия. У собак например.

Никогда не пытайтесь никому угодить. Всё равно окажется либо блюдечко не того размера, либо каёмочка не того цвета :)
Susi 09
Carpal Tunnel30.01.26 20:59
Susi 09
NEW 30.01.26 20:59 
in Antwort Satterday 22.09.25 15:25

Консьерж не занимается ремонтом и прочим.он следит за порядком,за приходящими в дом. У нас например так. Диспетчер принимает заявки от жителей на мелкий ремонт по дому и придомовой территории.

Hausmeister дворник. Так и остался.

Никогда не пытайтесь никому угодить. Всё равно окажется либо блюдечко не того размера, либо каёмочка не того цвета :)
Kurt2020
Carpal Tunnel31.01.26 09:39
NEW 31.01.26 09:39 
in Antwort Nata-Leo 28.01.26 15:57

Мне больше нравится, когда в лифт, например, набьется много людей, и кто-то скажет:- so kuschelig hier..

И вот еще словечко. nichtsdestotzrotz..Попробуйте одним словом перевести..Мне приодит в голову только словосочетание "несмотря ни на что".

Nata-Leo
Carpal Tunnel31.01.26 16:03
Nata-Leo
NEW 31.01.26 16:03 
in Antwort Kurt2020 31.01.26 09:39
Мне больше нравится, когда в лифт, например, набьется много людей, и кто-то скажет:- so kuschelig hier..

наверное лучше всего "уютно". up


И вот еще словечко. nichtsdestotzrotz..Попробуйте одним словом перевести..Мне приодит в голову только словосочетание "несмотря ни на что".

Скорее "несмотря на это", довольно однозначно.

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
1 2 3 4 5 alle