Что значит «белей или белай» на Немецком ?
Это моя школьная Кличка и когда кто-то из прохожих слышит белей То они оборачиваться
кличка собачья: Bello (смесь немецкого bellen = лаять, и итальянского bello = красавец)
По-русски: Гав, Гаврик, Тявка, Бреха итд.
Что значит "белей" или "белай" на немецком языке?
Ничего.
Это моя школьная кличка и когда кто-то из прохожих слышит "белей", то он оборачивается.
Если это твоя школьная кличка, то спроси о ней своего учителя по немецкому языку.
А если это она? Belissima? А вдруг ОНО? Belissimo? Блин, Gendersprache. Так и оглядываются в особых надеждах
Случайно в книге нашел это слово .
я надеялся здесь немцы есть . beleid оскорблять
Оскорблять . Сколько ты лет зияешь в Германии что не знаешь немецкий ?
Что? Ты о чем вообще? Я щас читаю роман про Алисию в Барселоне .
о той книге, где ты нашёл странное слово beleid. Нет такого слова... Есть в голландском: https://context.reverso.net/übersetzung/niederlandisc...
А в немецком нет.
Beleidigung . Я просто его сократил . У всех же языках слова сокращаются с каждым поколением . Думаю молодежь так же
это верно. Они в любой ситуации тремя буквами справляются.
Случайно в книге нашел это слово.
В какой книге? Что за слово?
Я надеялся здесь немцы есть.
Зачем они тебе?
Beleid - оскорблять.
Оскорблять по-немецки - beleidigen и к твоим выдуманным словам (белей или белай) отношения не имеет.
оскорблять - Beleidigung . Так мне Гугл переводчик сказал . Хоч сказать «оскорблять» переводится как то по другому ?