Общественная организация
- как перевести на немецкий язык?
Stiftung, Nichtregierungsorganisation, soziale Bewegung, Verein, Klub и т.д., и т.п. Однозначного соответствия, как это часто бывает при переводах, нет и здесь. Тем более в Германии и около очень увлекаются узакониванием каждой отдельной запятутой - сколько затей, столько и понятий. Подкиньте контекст, может и найдется какой-то наиболее удачный вариант.
gesellschaftliche Organisation
gesellschaftliche Vereinigung
gesellschaftliche Institution
1 и 3 подходят лучше, 2 имеет право быть, но больше смысл как "обьединение"
die Gesellschaft - Общество ( стилистичести подходит, в глобальном плане общество, как всех людей, а не как маленькой группы)
Россия и есть контекст! Режим для общественных организаций неблагоприятный, отсутствие демократических традиций, всеобщее неуважение закона - самый что ни на есть контекст. На этом фоне негативное понятие (т.е. несущее в себе отрицание nicht) Nichtregierungsorganisation oder nichtstaatliche Organisation наверно самое подходящее.
Россия и есть контекст! Режим для общественных организаций неблагоприятный, отсутствие демократических традиций, всеобщее неуважение закона - самый что ни на есть контекст. На этом фоне негативное понятие (т.е. несущее в себе отрицание nicht) Nichtregierungsorganisation oder nichtstaatliche Organisation наверно самое подходящее.
Не зная цели и функции выполняемые общественной организацией в России вы сразу ярлыков понавешали, приправив как всегда их демократическими традициями, которые вы с сформулировать не сможете.
С вашим обоснованием вам самое место на немецком телевидении в передачах о России - там такие объяснения весьма востребованы.
Вас будут передавать как эстафетную палочку с одного канала на другой.
И так по кругу.
Да правильный ответ дали. NGO - non government organisation, в России раньше это были, например,гуманитарные организации, созданные с участием зарубежных Hilfsorganisationen. Сегодня такие NGO - иноагенты. Даже 20% участия не надо. Не я это слово выдумала, просто новости слушаю на трех языках КАК говорят.
.Да правильный ответ дали. NGO - non government organisation, в России раньше это были, например,гуманитарные организации, созданные с участием зарубежных Hilfsorganisationen.
ТС не уточнчил, что он имеет под общественной организацией,
.
Но оказываетсч здесь некоторые имеют хрустальный шар с додумывают от себя.
.просто новости слушаю на трех языках КАК говорят.
В России и в Германии только по одному официальному, государственному языку.
Вы хотели похваставаться, что есть ещё один язык, только вам доступный и на нем вам стал ясен правильный перевод термина?
Но вот к теме вопроса ТС это не имеет никакого отношения.
Вам тоже дорога на немецкое телевидение. - ваше объяснение (на этом третьем языке) там примут на УРА.
Как раз замените Marina Weisband.