Как правильно выразить "ты заблуждаешься"
Подскажите пожалуйста как правильно сказать на немецком коллеге или знакомой фразу "по моему мнению ты заблуждаешься" (в смысле в какой то теме или по какомуто вопросу).
"Meine Meinung nach Du irrst dich" ??
MeineR Meinung nach Du irrst dich" ??
MeineR Meinung nach, irrst du dich.
Da liegst du (völlig) falsch.
Da liegst du (völlig) daneben.
Da hast du dich geschnitten.
Da täuschst du dich.
Da bist du schief gewickelt.
Träum weiter! (Типа, "ага, ща, держи карман шире".)
Ответить (Немецкий язык)
tafiwi
АватарRe: Как правильно выразить "ты заблуждаешься" Отправлять мне по электронной почте ответы
Члены клуба могут добавлять произвольные аватары к любому своему сообщению на форумах, в группах и блогах.
Я хочу предварительно просмотреть мое сообщение и/или приложить файл
В ответ на:Отправитель: Feldipers
Заголовок: Re: Как правильно выразить "ты заблуждаешься"
Du spinnst
Вряд ли это тот смысл , что нужен. Для меня это = "ты сдурел". Как бы в официальном контексте это более чем неприлично
по моему мнению ты заблуждаешься
Du spinnst
Вряд ли это тот смысл , что нужен. Для меня это = "ты сдурел".
смысл тот самый, подходит для общения с очень близкими друзьями и подругами, сдурел это другое
Да у тебя, я смотрю, практики общения с этими твоими "близкими друзьями и подругами" полный ноль.
Как правильно заметил человек, "Du spinnst" означает именно от "Ты плетёшь чепуху" и до "Да ты сдурел", в зависимости от ситуации и интонации.
Но уж никак не "ты заблуждаешься".
Переводить "ты заблуждаешься" как "Du spinnst" может только человек, весьма далёкий от реальной практики немецкого языка.
Я посмотрю на тебя, как ты в баре в конфликтной ситуации заменишь дипломатичное "du hast unrecht", или "du liegst falsch" на "du spinnst".
Если ты не умеешь драться, то результаты незнания немецкого языка могут отразиться на твоём лице.
Так же не рекомендую путать эти понятия в разговоре на повышенных тонах с немецкой подругой.
От этого может зависеть, ляжешь ли ты сегодня с ней в постель, или нет.
"spinnen"
Bedeutung: nicht recht bei Verstand sein, durch sein absonderliches, skurriles Verhalten auffallen
Duden Online
Понятие "ты ошибаешься" весьма далеко от "ты чокунутый", или "у тебя крыша поехала".
В первом случае человек вообще нормальный, но ошибается в данной конкретной ситуации.
Во втором случае человек по жизни больной на голову и "ошибается" практически всегда.
А уж в натужно политкорректной Германии и подавно, даже полным дебилам надо говорить что "они" всего лишь "ошибаются",
хотя, если быть честным, их надо называть именно "дебилами".
У меня есть подозрение, что поскольку немцы все (ошибочно) считают себя "поэтами" и "мыслителями",
они не могут себе представить, что в их стройные ряды вкралось весьма много дебилов.
Хотя... Например "поэту" быть дебилом не запрещено. Возможно немного дебилизма даже окрыляет творческих людей.
А вот "мыслитель" вряд ли может быть одновременно дебилом. Хотя конечно и дебилы наверное что-то думают ...
Кстати, некоторые праворадикальные немецкие круги обьясняют некоторое "одебиливание" современного немецкого общества большим колличеством иммигрантов.
Дадим же всем нашим форумом на германке решительный отпор подобным проискам!
Даже если дебил женится на дебилке, то, по правилу сложения двух негативных чисел, их ребёнок станет умным, и, возможно, займёт пост директора ARD или ZDF.
а у тебя, я смотрю, практики общения с этими твоими "близкими друзьями и подругами" полный ноль.
смотришь, а шары точно еще не залил?
Переводить "ты заблуждаешься" как "Du spinnst" может только человек, весьма далёкий от реальной практики немецкого языка.
у меня этой практики не меньше чем у тебя среди местных алкашей, у тебя она максимум до пятого числа, а у меня весь месяц
Spinnen:Eine leicht pejorative Bedeutung ist bereits durch die umgangssprachlich seit dem 16. Jh. belegte Variante ›spintisieren‹ feststellbar. Sie lässt sich mit „grübeln, ausklügeln; phantasieren, nachsinnen; nutzlos grübeln; fehldenken“ umschreiben
grübeln, Das Grübeln ist eine Form des Nachdenkens, bei dem die Gedanken um mehrere Themen oder ein spezielles Problem kreisen, ohne dabei zu einer Lösung zu gelangen. KREISEN = БЛУЖДАТЬ=ЗАБЛУЖДЕНИЕ
fehldenken = неправильно думать= заблуждаться
phantasieren = ausdenken, ausspinnen, erfinden, fabeln, fabulieren, spintisieren delirieren, halluzinieren, irrereden, НЕПРАВИЛЬНО ДУМАТЬ, ГОВОРИТЬ = ЗАБЛУЖДАТЬСЯ
https://de.wikipedia.org/wiki/Spinnen_(Umgangssprache)
у меня этой практики не меньше чем у тебя среди местных алкашей, у тебя она максимум до пятого числа, а у меня весь месяц
Да ты мне оказывается завидуешь...
Карячишься на работе целый день, um so einen wie mich durch deine Steuern auszuhalten, а языка так и не выучил.
Und ich, armer Säufer, lache über meine eigenen Witze mit den deutschen Pennern an der Bierbude, und übe somit gängiges gesprochenes Deutsch.
Apropos, weiß du, dass deine Rente wohl kaum höher als 200 € mehr als der Sozialsatz sein wird, du armes naives fleißiges Arbeitsbienchen?
In dem Sinne scheint es mir, dass du nicht nur kein Deutsch kannst, sondern auch vom "Wirkungsgrad des Lebens" nur 'ne vage Ahnung hast.
А вообще, отвлекаясь от языка, я до сих пор не пойму странную немецкую черту, гордиться тем что пашешь как ишак за копейки на постылой работе.
Слава богу, что пивные забудыги говорят не о работе (у них её нет, да это нудно и скучно), а на более разнообразные и более интересные отвлечённые темы.
это вы забулдыги кормите себя байками, мол остальные корячатся, а в итоге чуть больше, чем вы получают, зато у них времени нет свободного
надо же в своих же глазах как то оправдать свою никчемность и ненужность, ну а чтобы остатки мозгов не сомневались в правдивости данной идеологии и не возникало депрессивного состояния- нужно ежедневно заливать их дешевым пивом
мне налогов не жалко, мне тебя жалко, потому я не против, чтобы у тебя хоть какая то радость была от залития шаров
мне налогов не жалко
Der war gut! Er zahle Steuern gern. Das kannst du deiner Oma erzählen!
Lass mich raten ,,, und Fernsehgebühren zahlst du auch gern?
Das erzähle ich meinen Kumpels an der Bierbude. Die werden sich totlachen, und sich über so einen wie dich freuen.
Übrigens, du schreibst auffallend wenig auf Deutsch. So gut wie überhaupt nie.
Kann es sein, dass du's überhaupt nicht kannst?
Oder bist du etwa nach deiner "geliebten" Arbeit so geschafft, dass dein Hirn auf Deutsch nicht mehr funktioniert?
Ладно, паренёк, лежачего не бьют. Всем уже давно всё ясно с твоим "немецким".
Да и Ваш нем. язык какой-то искусственно сконструированный... Fernsehgebühren statt einfach GEZ
Девушка, как вы можете судить об "искусственности" или "сконструированности" немецкого языка, если вы сами не владеете им в должной мере?
Все немцы чудесно понимают что такое и Fernsehgebühren, и Rundfunkgebühren, и GEZ - всё это взаимозаменяемо и есть синонимы.
Вы бы лучше хоть разик написали бы на этом форуме хотя бы три-четыре членораздельных предложения на немецком языке,
чтобы доказать, что вы "в теме".
Мне помнится ваш "перевод" выражения " Große Fresse".
https://foren.germany.ru/showmessage.pl?Number=40085423&Bo...
1. Ни кожи ни рожи ... и ни гроша за душой
2. Große Klappe und nichts im Beutel
3. Пословица есть: На рубль амбиции, на грош аммуниции
Все ваши ответы неправильные.
То есть вы не то что самостоятельно писать на немецком, вы даже простейшую обыденную фразу с немецкого на русский перевести не можете.
Мы с вами, девушка, в разных весовых категориях, и не вам со мной спорить.
Все немцы чудесно понимают что такое и Fernsehgebühren, и Rundfunkgebühren
да, НО ЕСТЬ НЮАНС:
забулдыги твои вряд ли так говорят, в обиходе в основном используют GEZ, GEZ Beiträge или ARD/ZDF Beiträge, Zwangsbeitrag, а вот Fernsehgebühren, и Rundfunkgebühren еще ни от кого в обиходе не слышал
я знаю, что мой язык не идеален, но владею я им вполне свободно
То-то ты им так "вполне свободно владеешь", что ссышь и строчку от себя написать на немецком языке.
Ладно, вопрос закрыт. Всё мне с вами, двумя "знатоками" и "свободно владеющими" ясно.
и Rundfunkgebühren еще ни от кого в обиходе не слышал
В том-то и дело, уважаемый, что ты ешё мало немецкого языка слышал и от силы два-три предложения в день в своей фирморчке произносишь.
Твой "обиход" ещё пока весьма маленький, чтобы ты о немецком языке рессуждал.
На, просвещайся: