Jessica Hartwich в переводе документа КАК ?...
Моё мнение - ее не могут звать Йессика, есть общепринятое имя Джэссика. На госпожу лопез никто же не говорит Йеннифер. Или на горячих испанцев Хосэ никто никогда не скажет Йосэ , есть исключения которые кристализировались со временем и не подлежат общим правилам транскрипции.
Без комментариев как говорится )))
А вот джессика она и в африке джессика
И вообще , почему я должен молчать когда вы делаете некомпетентные заявления ? Это извините меня, Провокация ! Дайте доказательства толкования общепризнаных имен где используется J , таких как Йон Ленон, Майкл Йексон, Элтон Йон, ... не выносите мне мозг милая женщина и не путайте простых прихожан своими сомнениями.
Вы неправы ))
Так где ваши примеры ? Давайте примеры сюда в студию, я теперь от вас не отстану, дайте мне пример перевода музыканта Элтона Джона как Элтона Йона ! Дайте мне пример перевода Джобцентра как извините *** центра, йессика это отдельное имя и я вам привел пример с игреком вначале, ато махать языком мы мастера а вот в примерах пожалуйста. Так что сами переводите в африке, вашего уровня понимания как раз хватит ( не переход на личности а встречный ответ на ваше заявление )
Я в молодости много переводил ( и продуктов питания тоже ) , это порой очень нелегко определиться как правильно перевести имя, и вот именно на имена и фамилии , ну и на лица , таблица транскрипции действует неоднозначно. Там применяются локальные нормы произношения имен, иначе Юлио Иглезиасу будет очень обидно. А вот некоторые переводчики стали себе позволять перестановку букв в именах и зауживать рукав !! Так вот этого мы позволять не будем !